5 культурно-семантичних розбіжностей між англійською в США та Об’єднаному Королівстві

2020-08-02

Маркіян Т.

Не секрет, що існує певні розбіжності між мовою в США та Великій Британії. Часто виникає конфуз між граматичними, семантичними, орфографічними та культурними відмінностями між двома варіантами. На жаль, як правило, в загальноосвітніх та середніх школах в Україні вивчають британський варіант, хоча попит більше зростає на американський з шаленим розвитком сучасних інформаційних технологій у США. Доцільно зрозуміти хоча б основні особливості цих двох варіантів. 

Розглянемо семантичні та культурні розбіжності у значеннях п’яти слів в обидвох варіантах

1. chips

Що б ви уявили, коли б почули I like to eat chips!? Все правильно, в США заведено вважати, що chips це чипси. Але що уявляють британці, коли говорять про chips? Хто б міг подумати, але в британському варіанті chips це картопля фрі. На противагу, в США картоплю фрі називають French fries, а чипси в Британії будуть crisps. Ось така плутанина виходить;

2. first floor

В американській англійській, як ви уже здогадались, first floor перекладається, як перший поверх. А британці під first floor мають на увазі “другий поверх”. Як же так? А як же вони називають свій first floor? Відповідь: ground floor. Після цього подумайте двічі після того, як британець вам скаже: I live on the first floor. Чи справді на першому поверсі він живе?!;

3. football

I play football. Я граю в футбол. Усе вірно з перекладом? Звичайно, все правильно. Але яка картинка постає перед американцями й британцями при вимові слова football? Картинка насправді зовсім різна, оскільки у Великій Британії під словом football уявляють наш європейський футбол з 11 гравцями на полі й чорно-білим круглим м'ячем. Щодо американців, то вони під словом football мають на увазі свій American football, де м’яч вже не круглої, а еліпсоподібної форми, і грають вони в основному руками, а не ногами. Американський футбол жорсткіший, аніж британський, і щоб забити гол дозволяється штовхати один одного. А як же називають в Америці наш футбол? Відповідь: soccer. Тому, завжди звертайте увагу на національність вашого співрозмовника, щоб не заплутатись; 

4. public schools

Яка різниця між public schools в США й Об’єднаному Королівстві? Public schools в Британії можна перекласти, як приватні закриті середні школи. Навчання у них, як правило дуже й дуже дороге. Не кожен може собі дозволити бути учнем цих шкіл, оскільки окрім грошей, там потрібні ще хороші знання. На противагу приватним закритим середнім школам, public schools у США це безплатна середня школа, де навчання переважно безплатне і, на відміну від британських public schools, де обов’язковою вимогою є дрескод, в американських public schools дозволяється учням носити звичайний одяг. Британці, як правило, можуть похвалитися: I went to public school (Я вчився у приватній закритій середній школі), а американці або б не придали цій інформації суттєвого значення, або ж просто замовчували такий період у своїй біографії; 

5. rubber

В британській англійській rubber означає канцелярське приладдя “гумка.” Щодо американського варіанту, то гумку вони називають eraser, а якщо попросите у них rubber, то перше значення слова, яке спаде їм на думку, це “презерватив.” Тому, будьте уважні з таким проханням в США й Великій Британії як give me a rubber please, оскільки отримати ви можете дещо відмінне, від того, що дійсно просите. 

Ось такі казуси й конфузи можуть трапитись з людиною, яка не обізнана в американському та британському варіантах англійської мови. Щоб уникнути непорозумінь, нам потрібно часто не лише знати кілька значень одного слова, але й брати до уваги культурні особливості англомовних країн. 

Сподобалась стаття? Оцініть

5

На основі відгуків 1 користувачів

Маркіян Т.

Автор та репетитор на BUKI: Маркіян Т.

👨‍🏫 Найкращий репетитор 2020-2024 років за версією освітньої платформи «Букі». 💼 Понад 20 років викладання англійської мови в Україні 🇺🇦 та Об'єднаних Арабських Еміратах 🇦🇪. 🎓 Кандидат філологічних наук з германських мов🇬🇧🇩🇪. 📚 Автор 8 авторських курсів з англійської мови🇬🇧 🇺🇸. ✈️ Проживав в США 🇺🇸, Малайзії 🇲🇾, Маврикії 🇲🇺.

Ціна

1500 грн/год

Інші блоги автора

Шукаєте репетитора?

На BUKI відправляють заявки на співпрацю з репетитором кожні 4 хвилини. Та вже 650000+ учнів знайшли викладача. Бажаєте приєднатись до них?

Підібрати репетитора

BUKI

Платформа, що об’єднує репетиторів та учнів

Створити профіль репетитора