Многие считают, что для того, чтобы выучить иностранный язык, необходимо прежде всего иметь хорошую память, которая позволит удержать в голове незнакомую лексику. Другие утверждают, что если к языкам нет способности, таланта, склонности или дара богов (нужное подчеркнуть), то нечего и пытаться. Есть и более оптимистичные натуры, они видят всё куда проще: выучил правило – применил – profit. Почему в конечном итоге и первые, и вторые, и третьи оказываются одинаково (не)правы, мы и поговорим в этой статье.

 

Не будем останавливаться на том, почему отдельно лексика и отдельно правила не существуют, о подходе к языку как к системе уже сказано в этой статье. Также проигнорируем и утверждение о необходимости особого таланта для успешного овладения языками – талант у вас проявится в любой сфере, в которой вы способны достаточно долго и (наверное, самое главное!) с удовольствием трудиться.

 

А начнем мы вот с чего – с общеевропейской шкалы языковой компетенции (CEFR). Наверняка вы встречались с разбивкой уровней от элементарного А1 (это когда вы можете сообщить, как зовут вас и ваших родственников, где у вас болит, и спросить, который час) до вожделенного С2, при котором вы способны полноценно общаться с носителями языка практически на любые темы, чувствовать оттенки смыслов и при этом не тратить время на поиски нужного слова. Так вот, основной посыл данного материала в том, что на разных уровнях изучения языка от вас потребуются разные навыки. Сюда относится и умение эффективно (быстро и надолго) запоминать новую лексику, и правильно применять готовые речевые модели (правила, конструкции и т.д.), и «чувство языка», отличающее тех, кто действительно овладел языком, от тех, у кого это только написано в дипломе или сертификате.

 

 

Итак, на первом этапе изучения языка (он соответствует уровням А1 и А2) вы должны научиться изъясняться на самые необходимые темы и понимать простые предложения и наиболее распространенные фразы, произнесенные в умеренном темпе. На этой ступени на вас обрушивается огромное количество информации, которая почти не связана с тем, что вы учили раньше (если вы только не изучали похожий язык прежде). Это не только новые слова, но и правила чтения, артикуляции, а иногда и незнакомая система письма. Главное, что от вас требуется на данном этапе – запоминать всё новое, не совсем ещё разбираясь в существующих закономерностях и даже в том, что и в какой мере вам понадобится впоследствии. Постепенно, шаг за шагом, количество новой информации перерастет в качество, на тогда вам понадобится уже другое умение – обобщать и анализировать.

 

Именно на синтезе и анализе построен второй этап изучения иностранных языков (уровни В1 и В2), на котором вы должны научиться вести полноценный диалог с носителями языка, уметь достаточно быстро получать и передавать необходимую информацию. Имея стартовый запас лексики и самых необходимых правил, вы учитесь находить закономерности и подчинять им тот массив знаний, которые вы обрели на первом этапе. Именно теперь, применив одну-единственную конструкцию, вы можете сказать о тысяче разных вещей, явлений или событий. Таким образом, на втором этапе мы учимся структурировать то, что запомнили прежде, и доводить до автоматизма путем многократного повторения одинаковых конструкций, но с разным смысловым наполнением.

 

Третий этап (отвечает уровням С1-С2) характеризуется умением свободно излагать свои мысли не только в повседневном бытовом общении, но и в профессиональной и научной сфере, и является самым сложным по нескольким причинам. Во-первых, на этом уровне уже невозможно развить языковые навыки путем простого накопления знаний и многократного повторения. Во-вторых, здесь впервые логика даёт сбой – на этих уровнях всё чаще речь идет об исключениях, нежели о правилах, а учителя и преподаватели всё чаще на вопросы студентов пожимают плечами и говорят об интерпретации и стиле, а не о грамматике. В-третьих, здесь становятся необходимыми условия, которых практически невозможно достичь в рамках школьной, университетской программы или программы курсов. Речь идёт о встраивании языка в более широкий культурный контекст: чтобы достичь действительно высокого уровня, необходимо много читать/смотреть/слушать на изучаемом языке, а в идеале – общаться с носителями в их культурной среде. Именно за счёт этого приобретается пресловутое «чувство языка», позволяющее говорить не только грамматически, но и стилистически правильно, передавать не только информацию, но и эмоции, чувства и настроение.

 

Выходит, для успешного изучения языка недостаточно только лишь хорошей памяти или знания правил. На каждом этапе усвоения нового языка акцент смещается с одного способа обработки информации на другой, но только вместе они могут привести вас к поистине свободному общению на неродном языке. Успехов вам на этом пути!

 

Автор: Рибаков Роман Генадійович