Говорить на польском легко!

Польский язык относится к западно-, но славянским языкам. Поэтому я бы не называла его иностранным вообще. Если прочесть «Слово о полку Игореве» в оригинале, то можно найти слова, созвучные — как с восточнославянскими лексемами, так и западнославянскими, в данном случае — польским. Начиная с 1990-х, я наблюдаю явления чередований в русском, украинском и польском языках. Причем эти чередования носят системный характер. Собственно, поэтому при изучении языка я рекомендую акцентировать внимание ни на памяти, ни на логике, а на ассоциациях, пробудить свое ассоциативное мышление.

Дабы не быть голословной, приведу примеры: рушник (укр.)//ręcznik (пол.), округлый (рус.)//okrągły, загинути (укр.)//zginąć (пол.). Делаем один из выводов: польские буквы «ą», «ę» чередуются в восточнославянских языках с «у». (Впрочем, это не единственное чередование.) В итоге имеем: в процессе изучения польского необходимо искать аналогии в русском и украинском.

Если говорить о грамматике польского, то она в некотором роде также повторяет правила русского и украинского. Да, спряжений больше. Но зато нет краткой формы прилагательного. А пунктуация, вообще, такая же. Кстати, на просторах Интернета много сайтов, которые декларируют помощь в изучении польского языка. Порядка 80% — это примитивные ресурсы, задача которых заманить в страну высококлассных специалистов для выполнения низкооплачиваемой работы. Но есть в сети и такие, которые действительно помогают освоить польский. Но найти их может только тот, кто уже владеет языком.

Еще один нюанс — словари. GoogleTranslate, к сожалению, не оправдывает ожиданий пользователя при поиске того или иного польского слова. (Во времена СССР массово издавались разговорники, их целью было указать на тех людей, которые прибыли в Польшу из Союза.) Поэтому сразу же рекомендую купить русско-польский и польско-русский словарь, причем максимальный по объему. Освоив грамматику, каждый изучающий сможет найти необходимое слово и использовать его в нужной форме.

И последнее. Учить любой иностранный язык — это мыслить на нем. В свое время (а времени у меня было мало: мне предложили работу) я, добираясь из одного конца города в другой, сначала описывала все вокруг себя на польском языке. Затем в голове рисовала типичные ситуативные картинки: в магазине, в кафе, на вокзале… И все это старалась проговаривать на польском языке. Если у меня не хватало какого-то слова, то я доставала блокнотик и записывала в него необходимую лексему. Дома, естественно, лезла в свой толстый словарь и находила нужное мне слово. Поэтому все — в наших руках! Дерзаем! И последнее. Учить любой иностранный язык — это мыслить на нем. В свое время (а времени у меня было мало: мне предложили работу) я, добираясь из одного конца города в другой, сначала описывала все вокруг себя на польском языке. Затем в голове рисовала типичные ситуативные картинки: в магазине, в кафе, на вокзале… И все это старалась проговаривать на польском языке. Если у меня не хватало какого-то слова, то я доставала блокнотик и записывала в него необходимую лексему. Дома, естественно, лезла в свой толстый словарь и находила нужное мне слово. Поэтому все — в наших руках! Дерзаем! <p>Польский язык относится к западно-, но славянским языкам. Поэтому я бы не называла его иностранным вообще. Если прочесть &laquo;Слово о полку Игореве&raquo; в оригинале, то можно найти слова, созвучные &mdash; как с восточнославянскими лексемами, так и западнославянскими, в данном случае &mdash; польским. Начиная с 1990-х, я наблюдаю явления чередований в русском, украинском и польском языках. Причем эти чередования носят системный характер. Собственно, поэтому при изучении языка я рекомендую акцентировать внимание ни на памяти, ни на логике, а на ассоциациях, пробудить свое ассоциативное мышление.</p>
<p>Дабы не быть голословной, приведу примеры: рушник (укр.)//ręcznik (пол.), округлый (рус.)//okrągły, загинути (укр.)//zginąć (пол.). Делаем один из выводов: польские буквы &laquo;ą&raquo;, &laquo;ę&raquo; чередуются в восточнославянских языках с &laquo;у&raquo;. (Впрочем, это не единственное чередование.) В итоге имеем: в процессе изучения польского необходимо искать аналогии в русском и украинском.</p>
<p>Если говорить о грамматике польского, то она в некотором роде также повторяет правила русского и украинского. Да, спряжений больше. Но зато нет краткой формы прилагательного. А пунктуация, вообще, такая же. Кстати, на просторах Интернета много сайтов, которые декларируют помощь в изучении польского языка. Порядка 80% &mdash; это примитивные ресурсы, задача которых заманить в страну высококлассных специалистов для выполнения низкооплачиваемой работы. Но есть в сети и такие, которые действительно помогают освоить польский. Но найти их может только тот, кто уже владеет языком.</p>
<p>Еще один нюанс &mdash; словари. GoogleTranslate, к сожалению, не оправдывает ожиданий пользователя при поиске того или иного польского слова. (Во времена СССР массово издавались разговорники, их целью было указать на тех людей, которые прибыли в Польшу из Союза.) Поэтому сразу же рекомендую купить русско-польский и польско-русский словарь, причем максимальный по объему. Освоив грамматику, каждый изучающий сможет найти необходимое слово и использовать его в нужной форме.</p>
<p>И последнее. Учить любой иностранный язык &mdash; это мыслить на нем. В свое время (а времени у меня было мало: мне предложили работу) я, добираясь из одного конца города в другой, сначала описывала все вокруг себя на польском языке. Затем в голове рисовала типичные ситуативные картинки: в магазине, в кафе, на вокзале&hellip; И все это старалась проговаривать на польском языке. Если у меня не хватало какого-то слова, то я доставала блокнотик и записывала в него необходимую лексему. Дома, естественно, лезла в свой толстый словарь и находила нужное мне слово. Поэтому все &mdash; в наших руках! Дерзаем! И последнее. Учить любой иностранный язык &mdash; это мыслить на нем. В свое время (а времени у меня было мало: мне предложили работу) я, добираясь из одного конца города в другой, сначала описывала все вокруг себя на польском языке. Затем в голове рисовала типичные ситуативные картинки: в магазине, в кафе, на вокзале&hellip; И все это старалась проговаривать на польском языке. Если у меня не хватало какого-то слова, то я доставала блокнотик и записывала в него необходимую лексему. Дома, естественно, лезла в свой толстый словарь и находила нужное мне слово. Поэтому все &mdash; в наших руках! Дерзаем!</p>

Рейтинг:5 з 5

На основі відгуків 1 користувачів

Автор: Ірина М.

Редакція не несе відповідальності за наповнення блогів, вони є персональною думкою автора

Потрібен репетитор?

Обирай кращих викладачів на сервісі Букі!

Інші статті викладача

Реєструйся репетитором на BUKI!

Безкоштовна реєстрація за 10 хвилин

Заняття персонально чи по Skype

Оплата напряму від учня

Також читайте розділ «Блоги репетиторів»:

Секретні методи вивчення іноземної мови

У цій статті ми розглянемо три секретних методи, які можуть допомогти вам засвоїти нову мову швидше та ефективніше. Стаття вміщує посилання на платформи та вебсайти, які вам допоможуть в цьому.

Автор: Христина Я.

Як досягти тонкої талії?

Тонка талія: міфи та реальність

Автор: Анастасія Ш.

Цукрозамінники

Переваги та недоліки

Автор: Анастасія Ш.

Відпочинок від тренувань

Правильно організований відпочинок допомагає зберегти і покращити результати тренувань

Автор: Анастасія Ш.

Verben mit Präpositionen у німецькій мові у німецькій мові. Дружній путівник для початківців

Сьогодні ми поговоримо про один із важливих аспектів німецької мови - Verben mit Präpositionen (дієслова з прийменниками).

Автор: Ярослав Т.

Зв'язок між гормонами та тренуваннями

Важливість фізичної активності для підтримки гормонального балансу та загального здоров'я.

Автор: Анастасія Ш.

Інші новини:

;