Говорить на польском легко!

Польский язык относится к западно-, но славянским языкам. Поэтому я бы не называла его иностранным вообще. Если прочесть «Слово о полку Игореве» в оригинале, то можно найти слова, созвучные — как с восточнославянскими лексемами, так и западнославянскими, в данном случае — польским. Начиная с 1990-х, я наблюдаю явления чередований в русском, украинском и польском языках. Причем эти чередования носят системный характер. Собственно, поэтому при изучении языка я рекомендую акцентировать внимание ни на памяти, ни на логике, а на ассоциациях, пробудить свое ассоциативное мышление.

Дабы не быть голословной, приведу примеры: рушник (укр.)//ręcznik (пол.), округлый (рус.)//okrągły, загинути (укр.)//zginąć (пол.). Делаем один из выводов: польские буквы «ą», «ę» чередуются в восточнославянских языках с «у». (Впрочем, это не единственное чередование.) В итоге имеем: в процессе изучения польского необходимо искать аналогии в русском и украинском.

Если говорить о грамматике польского, то она в некотором роде также повторяет правила русского и украинского. Да, спряжений больше. Но зато нет краткой формы прилагательного. А пунктуация, вообще, такая же. Кстати, на просторах Интернета много сайтов, которые декларируют помощь в изучении польского языка. Порядка 80% — то примитивные ресурсы, задача которых заманить специалистов для выполнения низкооплачиваемой работы. Но есть в сети и такие, которые действительно помогают освоить польский. Но найти их может только тот, кто уже владеет языком.

Еще один нюанс — словари. GoogleTranslate, к сожалению, не оправдывает ожиданий пользователя при поиске того или иного польского слова. (Во времена СССР массово издавались разговорники, их целью было указать на тех людей, которые прибыли в Польшу из Союза.) Поэтому сразу же рекомендую купить русско-польский и польско-русский словарь, причем максимальный по объему. Изучив грамматику, каждый изучающий сможет найти необходимое слово и использовать его в нужной форме.

И последнее. Учить любой иностранный язык — это мыслить на нем. В свое время (а времени у меня было мало: мне предложили работу) я, добираясь из одного конца города в другой, сначала описывала все вокруг себя на польском языке. Затем в голове рисовала типичные картинки: в магазине, в кафе, на вокзале… И все это старалась проговаривать на польском языке. Если у меня не хватало какого-то слова, то я доставала блокнотик и записывала в него необходимую лексему. Дома, естественно, лезла в свой толстый словарь и находила нужное мне слово. Поэтому все — в наших руках! Дерзаем!

Автор: Ірина М.

Редакція не несе відповідальності за наповнення блогів, вони є персональною думкою автора

Також читайте розділ «Блоги репетиторів»:

Зборовский мирный договор. Ключевые пункты и значение

В этой статье подробно разобрано предпосылки, основные моменты и значение Зборовского мирного договора

Автор: Ярослав Б.

«Голод за полуницею» (Лексичні вирази та питання до статті "Beerenhunger" з німецькомовного журналу DEUTSCH PERFEKT (Juni, 2020)

Нарешті полуниця! Навряд чи є інший фрукт, на який люди реагують так емоційно. Для багатьох німців літо починається з перших полуниць, вирощених на власних фермах. Сезон врожаю означає великий стрес - адже цей фрукт потребує ретельного догляду та обережно

Автор: Дар'я М.

Розвиток критичного мислення на заняттях з англійської мови

Стаття описує важливість розвитку критичного мислення, зокрема і під час занять з англійської мови.

Автор: Тарас Г.

«Фінансові» ідіоми та переклад основних префіксів англійської мови

Гроші – це тема не лише фінансової сфери. Розмови про цей делікатний предмет ведуться постійно. Тому і нам не слід залишатися осторонь і гайда знайомитися з висловами, які точно допоможуть Вам передати свою думку більш виразно.

Автор: Дар'я М.

7 виразів англійської мови для щоденного спілкування

Окрім накопичення знань з граматики важливою складовою вивчення мови є бажання людини збагатити свій лексичний запас. Кожен день в англійській мові з’являються десятки нових виразів, які не слід залишати без уваги. С

Автор: Дар'я М.