ТОП-10 парадоксов испанской речи

О красоте и богатстве испанского языка можно сочинять песни. Учить его по словарям и учебникам, порой занятие скучное. 

Чтобы прочувствовать всю амплитуду эмоций, страсти и изобилия языка, которым разговаривают в 23 странах (официально относят 23 страны в так называемое Hispanidad, сообщество испаноязычных стран), нужно максимально погрузиться в среду. 

Да, не у каждого из нас есть возможность вот так сесть и поехать в испаноговорящую державу. Особенно сейчас, во время карантина. Но выход есть всегда.

Предлагаю нам вместе разобраться с некоторыми парадоксами испанской речи, которые нууу очень нелогичные. А кто сказал, что они должны подходить под вашу логику?

Мы можем услышать выражение (или его где-то увидеть), посмотреть в словарь и подумать, что оно вот таким вот образом переводиться. А не тут-то было! На самом деле, не зная традиций и менталитета носителей языка, мы не можем понять эти фразы.

Хотите их узнать? Поехали:

  • Ahora - сейчас. 

Но, когда вам говорят - Te llamo ahora. - Я тебе сейчас позвоню, это совсем не значит, что вам позвонят прямо сейчас. И не через 5 минут даже. Обычно это может быть через какое-то время, или, вообще … никогда. 

Это может означать и mas tarde и luego и посмотрим, позвоню ли я вообще. 

  • Un rato - означает какой-то короткий промежуток времени, но в словаре не определяется его длина. По-этому, для кого-то эта фраза может означать совершенно разные вещи. Интересно, не так ли? 

Voy a la biblioteca un rato - Я пойду в библиотеку на какое-то время. 

Это “какое-то” время может продлиться неопределенное количество времени. 

Удобно. ))

  • Vuelvo en 5 minutos. - Я вернусь через 5 минут. Такую записку вы можете увидеть на магазинах, когда продавец отлучился. 

Ну, во-первых, грамматически тут есть ошибка. Вместо en должен использоваться предлог dentro de. Но часто пишут именно так - Vuelvo en 5 minutos. 

Поговорим именно про эти самые 5 минут. Если вы пришли к магазину, а на дверях есть такая табличка, то вы естественно, подумаете, что надо подождать 5 минут, и продавец вернется. И это будет большой ошибкой. 

Что сделает истинный испанец? Он пойдет дальше по своим делам и вернется, в лучшем случае, через пол-часа, или вообще никогда. Но он не станет ждать! Испанцы (испаноговорящее население) знают, что 5 минут обозначают неопределенное количество времени. Иногда даже несколько часов. 

Продавец, оставляя табличку о том, что вернется через 5 минут дает понять, что магазин еще не совсем закрыт на сегодня. Когда-то попозже сегодня он снова будет открыт, но пока что, я ушел по делам. 

Так что, не ждите. Идите гуляйте дальше. 

  • Mediodía. Хорошее слово. В словаре оно переводится, как “полдень”, “середина дня”. Легко, правда? По-нашему, это - 12:00, правильно?

Но по-испански, если что-то происходит a mediodía или al mediodía, то это означает, что примерно в обеденное время. А обед - чуть позже чем 12 часов. Ну, скажем, примерно в 14:00. И вот именно поэтому слово mediodía “расплывается” и не означает ровно в 12, а длится до 2 или даже до 3 часов дня. 

Если что-то вам пообещали al mediodía, то не ждите это раньше 14:00.

  • Mañana. Самое любимое слово всех испаноговорящих. Перевод тоже легок - завтра. Но по смыслу, улавливаемом специально оттренированным органом - интуиция, это чаще всего означает “никогда”. Если вам что-то пообещали сделать или отдать mañana, то будьте готовы просто этого не получить.

  • No tengo ni idea. Буквально означает «без понятия! Но тенго ни идеа. Испанцы употребляют эту фразу везде, особенно когда не хотят думать. 

  • Finde. Этого слова в словаре не найти. Сокрaщенно от fin de semana – weekend. Финде. Многие укорачивают фразу до финде. Хочу сказать, что уважающая себя часть населения (люди образованные или старшее поколение), этим сокращением не пользуются, или - крайне редко. 

  • Por cuatro duros - означает «за четыре гроша» или «за 4 твердых». Разговорная фраза. Это значит, что купили что-то по супер-цене, дешево, за копейки. 

  • Ñо – сокращение от señor. Считается правильным обращением. Можно также часто услышать - norabuena вместо enhorabuena («в добрый путь») . Можно сказать: "Norabuena, ño"(«В добрый путь, сеньор).

  •  Sobremesa - этого слова у нас нет. Означает буквально - за столом. Sobremesa — это час после обеда, когда его участники размеренно болтают, не выходя из-за стола (‘En mí familia solemos estar de sobremesa durante dos horas’). Это тогда, когда общение становится намного важнее еды. 

Конечно, этот список можно продолжать до бесконечности. А что запомнилось вам? Какие интересные фразы выучили вы во время путешествий, просмотра сериалов, чтения книг. Делитесь! 

 ¡Hasta luego!

 

Рейтинг:5 з 5

На основі відгуків 1 користувачів

Автор: Оксана Р.

Редакція не несе відповідальності за наповнення блогів, вони є персональною думкою автора

Потрібен репетитор?

Обирай кращих викладачів на сервісі Букі!

Інші статті викладача

Реєструйся репетитором на BUKI!

Безкоштовна реєстрація за 10 хвилин

Заняття персонально чи по Skype

Оплата напряму від учня

Також читайте розділ «Блоги репетиторів»:

Лексичні помилки на ЗНО: Підготовка та запам'ятовування

З цими практичними порадами та стратегіями ви зможете ефективно вивчити лексику та підготуватися до успішного складання ЗНО з української мови.

Автор: Ірина З.

Різниця між синтезатором, акустичним піаніно та MIDI- клавіатурою

Перед тим, як почати займатися фортепіано, дуже багато учнів хочуть придбати інструмент, але не знають різницю між ними і просять допомоги при виборі. Тому хочу трохи обговорити цю тему.

Автор: Юлія А.

Як відрізнити Present Simple від Present Continuous, якщо Ви початківець?

Допомога в розумінв англійської граматики для початківців.

Автор: Юліанна С.

Логопедичні кейси

У даній статті представлено два логопедичні кейси, в яких описано роботу з клієнтами з мовленнєвими порушеннями.

Автор: Марина К.

Чи після 1 заняття з логопедом мовлення буде чітким?

Стаття про прогнозування результату 1 заняття та про те чи потрібно дотримуватися послідовності постановки звуків.

Автор: Марина К.

Інші новини:

Творення і відмінювання прізвищ, імен по батькові в українській мові

Творення і відмінювання прізвищ, імен по батькові в українській мові

01.03.2024

Вчимося рахувати швидко: що таке ментальна арифметика

Вчимося рахувати швидко: що таке ментальна арифметика

28.02.2024

Вивчаємо речення, які ускладнені вставними словами: правопис вставних конструкцій

Вивчаємо речення, які ускладнені вставними словами: правопис вставних конструкцій

27.02.2024

Відмінювання слів в українській мові: важливі відомості про кличний відмінок

Відмінювання слів в українській мові: важливі відомості про кличний відмінок

20.02.2024

;