Як і навіщо дивитися  фільми і серіали в оригіналі?

2021-09-09

Вікторія П.

Ви чули, на Нетфліксі вийшов новий серіал! Ну що вже набрали попкорну, готові починати перегляд? 

Lostfilm представляє...
- Так стоп! Ми будемо дивитися в перекладі? Ні, мої вуха не готові до тортур. Подивімося краще з субтитрами.
- Ну добре, але дивитися будемо з українськими субтитрами.
- Ні, краще з англійськими!
- Ні, краще взагалі без!
- Так я нічого не зрозумію...

То як же все-таки варто дивитися серіали в оригіналі? З українськими чи англійськими субтитрами? А може взагалі без? А як обрати серіал? А може ну його, і все-таки Lostfilm представляє? Ой як все складно!


Так... Заспокойся, друже, зараз спробуймо розібратися. Ну пішли по списку, що там у нас перше? Українські чи англійські? Ну дивись, можна почати з українських. Тихо, тихо, люди з рівнем вищеза B1 та вельмишановні диванні аналітики, відкладіть помідори, я ж сказала ПОЧАТИ, дайте поянити. Друже, якщо ти не розумієш взагалі нічого можеш подивитися перші кілька епізодів з українськими субтитрами, щоб зрозуміти суть серіалу, а потім передивитися те саме з англійськими, так ти зможеш вивчити ключові слова, а також звикнути до акцентів акторів. Безумовно, якщо ти можеш навіть з труднощами дивитися без перекладу, це завжди краще.


А коли я буду розуміти більшу частину, то що тоді дивитися з англійськими субтитрами чи без? Залежить від того, яка твоя ціль. Якщо ти хочеш потренувати аудіювання, краще дивитися без субтитрів. Якщо хочеш збагатити словниковий запас, тоді напевно краще все ж таки лишити субтитри.


Я хочу просто подивитися серіал, але це так складно! О, друже, ну так, а нащо ти обрав Доктора Хауса, ти ж заплутаєшся в усіх цих термінах навіть українською?


Ну добре, тоді подивлюся Animal Park, він же про дітей - значить простий. Ха, ну по-перше, про дітей і навіть для дітей взагалі не значить простий, а по-друге, це австралійський серіал, ти впевнений, що ти зрозумієш австралійський акцент?
Ну а що мені мультики дивитися? Так, насправді, почати з мультиків - це непогана ідея. В ідеалі, взагалі подивися те, що вже бачив, от який в тебе улюблений мультсеріал дитинства?
Ну, це просто, Аватар: легенда про Анга, я його сто разів бачив. Супер, значить, ти добре пам'ятаєш сюжет, і тобі буде легко його зрозуміти.


То що мені тепер все життя мультики дивитися? Якщо так, то я краще буду дивитися в дубляжі.
Ні, скоро ти зможеш дивитися і щось складніше, тут все працює як і з книжками, ну не читають люди спочатку Канта, а потім азбуку. І хоч ти трісни, але без азбуки ти до Канта ну ніяк не доберешся.
Ну а як просто перегляд допоможе мені покращити мову?
Ти постійно будеш чути нові слова, і ти завжди будеш бачити їх в контексті, тому пізніше зможеш і сам їх використовувати. Крім того, актори розмовляють, як люди у реальному житті, а тому ти зможеш покращити своє сприйняття на слух, почути неформальні звороти, сленг, а також скорочення і нестандартні граматичні конструкції, а якщо повторюватимеш за акторами, то й покращиш власну вимову.


Ой, та ну, це довго й нудно, нащо воно мені взагалі треба?
По-перше, ти бачив якість нашого дубляжа, я вже не кажу про закадрову озвучку? По-друге, це можливість підтягнути знання мови, а вона зараз ой як потрібна. По-третє, дуже багато класних серіалів просто немає в перекладі. По-четверте...


Ясно, ясно. Добре, давай ще раз, що мені робити?
Починай дивитися зрозумілий контент. Це може бути щось просте, або щось, що ти вже дивився в перекладі, або щось зі знайомою тематикою і знайомими словами. Коли це буде ставати занадто просто можеш спробувати знайти складніші серіали. До речі, не намагайся запам'ятати кожне нове слово - все одно не вийде, сконцентруйся на словах, що часто повторюються, адже вони важливіші для історії, а через те, що вони зустрічаються частіше тобі буде легше їх запам'ятати.
Спочатку обери щось з простими і зрозумілими акцентами (для англійської мови найпростішим напевно є стандартний американський акцент General American), пізніше, коли звикнеш, навпаки спробуй подивитися серіал з незнайомими або складними акцентами.


А щодо субтитрів, в реальному житті субтитрів немає, тому, якщо можеш, вимкни їх зовсім, проте якщо ти не розумієш якесь слово чи фразу, чи дивишся щось з незнайомими акцентом чи лексикою, можеш інколи вмикати англійські субтитри, аби краще запам'ятати слова і їх правопис. Ну а з приводу українських субтитрів, користуйся ними лише, якщо ти готовий потім передивитися все без них, а взагалі, якщо ти не можеш зрозуміти серіал без перекладу, то краще відклади перегляд на декілька місяців і подивись щось простіше.

Сподобалась стаття? Оцініть

5

На основі відгуків 2 користувачів

Вікторія П.

Автор та репетитор на BUKI: Вікторія П.

Люблю вчитися та з задоволенням ділюся знаннями.

Ціна

500 грн/год

Інші блоги автора

Шукаєте репетитора?

На BUKI відправляють заявки на співпрацю з репетитором кожні 4 хвилини. Та вже 650000+ учнів знайшли викладача. Бажаєте приєднатись до них?

Підібрати репетитора

BUKI

Платформа, що об’єднує репетиторів та учнів

Створити профіль репетитора