З власного досвіду і досвіду моїх учнів знаю, як важливо вчасно зупинити процес НЕПРАВИЛЬНОГО запам'ятовування деяких доволі подібних (але таких різних!) слів у іноземній мові. Тому окремо пишу про це статтю, для тих, хто бажає врешті-решт покласти край хибному вживанню таких слів, як:
1) [dobrze] - to przysłówek, a znaczy odpowiada na pytanie [JAK?] - [добре]:
Dobrze, że Cię mam.
⠀
[dobrze] - це прислівник, a значить відповідає на питання [ЯК?] - [добре]:
Добре, що я маю тебе.
2) [dobre] - to jest przymiotnik, więc, mamy następne pytania: [JAKI? JAKA? JAKIE?], w zależności od rodzaju. Właśnie [dobre] jest przymiotnikiem rodzaju nijakiego.
⠀
Na przykład:
⠀
To dziecko jest takie dobre i grzeczne.
To jest dobry muzyk.
Moja mama jest bardzo dobra.
[dobre] - це прикметник, тож маємо наступні питання: [який? яка? яке?], в залежності від роду. Саме [dobre] є прикметником середнього роду.
⠀
Наприклад:
⠀
Tа дитина є така добра і чемна.
Це є добрий музикант.
Моя мама є дуже добра.
⠀
3) [dobra] - oprócz przymiotnika rodzaju żeńskiego, w języku potocznym może się używać w znaczeniu [dobrze, zgoda]:
⠀
- Przyjdź do mnie jutro. Będę bardzo czekała.
- No dobra, przyjdę.
[dobra] - окрім прикметника жіночого роду, в розмовній мові може вживатися у значенні [добре, домовились]:
⠀
- Прийди до мене завтра. Буду дуже чекати.
- Ну добре, прийду.
⠀