Культурные особенности Германии, Австрии и Швейцарии

Обновлено 27.01.2025

Максим Т.

Для того, чтобы найти общий язык с людьми из других стран, необходимо знание языков - но его недостаточно. Для по-настоящему успешного общения нужно и знакомства с бытовой культурой страны и ментальностью её жителей.

Только сочетания немецкого языка и общей информированности обеспечит Вам уверенность в себе и предотвратить недоразумения.

Немецкий: язык трёх стран

По-немецки говорят в Германии, Австрии и Швейцарии. В последних двух странах темп речи медленнее. Тем не менее, вряд ли Вам окажется проще понять австрийцев и швейцарцев: они произносят согласные мягче и более скомкано. Между "b" и "p" иногда невозможно различить, даже если за ними следует гласная. Например, разница между "Gepäck" (багаж) и "Gebäck" (печенье) может стать понятна только из контекста.

В отличие от разнообразных диалектов немецкого, звучащих в Германии и Австрии, швейцарский немецкий считается отдельным языком. На нём говорят по телевидению, в школах и университетах.

Швейцарский немецкий отличается не только произношением, но и лексиконом: в нём больше заимствований из французского и английского. Последнее особенно заметно в области спорта - "гол" будет "goal" вместо общенемецкого "Tor", угловой называется "corner", а не "Eckball"

У некоторых слов меняются артикли: швейцарцы говорят "der Dessert" вместо "das Dessert", масло у них не женского, а мужского рода: "der Butter".

В швейцарском немецком нет буквы "ß"; вместо неё пишется "ss""Grüsse" вместо "Grüße""Füsse" вместо "Füße".

Впрочем, после реформы правописания хвостатая буква стала редкостью и в обычном немецком, она пишется только после долгих гласных. Умение различать между долгими и короткими гласными пригодится Вам не только для облегчения правописания: слова, различающиеся только длинной звука, могут означать совершенно разные вещи, например "Bett" (кровать) и "Beet" (грядка).

Встреча и прощание

"Du" или "Sie"?

К незнакомым взрослым людям обычно обращаются на Вы, "Sie". Представляясь, при рукопожатии часто называют только фамилию. Слово "Name" может означать как имя ("Vorname"), так и фамилию ("Nachname"); если уточнения не следует, чаще имеется в виду фамилия. Если Вас называют "Herr…" или "Frau…", а не по имени, то и Вам следует пользоваться формальным обращением "Sie" (оно означает вежливое "Вы" как в единственном, так и во множественном числе). В некоторых ситуациях на ты, "du", переходят скорее: например, при проведении мастер-классов и конференций.

При переписке деликатно предложить переход к менее формальному общению можно таким образом: подписаться только именем, без фамилии, предоставив собеседнику возможность обратиться по имени. Обращение по имени может сочетаться с "Sie": это промежуточная форма особенно распространена между молодыми коллегами и в академической среде. Лёгкий поцелуй в щеку может начать служить приветствием уже со второй встречи, особенно среди молодых женщин; это не означает автоматического перехода на ты.

В Австрии, коллеги и шапочно знакомые сверстники говорят друг другу "du"; в австрийской провинции на ты даже незнакомцы. Слово "Fräulein" давно не пользуются в Германии (к женщинам любого возраста, замужем или нет, обращаются "Frau"), но в Австрии его ещё можно услышать. В Вене до сих пор бытует старомодное обращение "Gnädige Frau", что-то вроде "милостивая госпожа", обычно сокращаемая до "Gnä' Frau".

Титулы

Академические титулы - важная тема. Во-первых, начиная с кандидата наук, следует упоминать их в общении: это не повредит в Швейцарии, весьма желательно в Германии, и просто необходимо в Австрии. Во-вторых, здесь легко ошибиться: "Akademiker" - это никак не академик , а просто человек с высшим образованием. "Doktor" - не доктор наук, а кандидат. Лучшая оценка в университете и школе - единица, худшая - шестёрка.

Низший академический титул - "Bachelor" (бакалавр), затем следует "Master" (мастер); ему эквивалентны две отживающие степени - "Diplom-" (например, "Diplomingeneur" - дипломированный инженер) и "Magister" (в женском роде, "Magistra"). К кандидату следует обращаться "Frau/Herr Doktor…", к профессору - "Frau/Herr Professor…". Множество других титулов не требуют упоминания при каждом обращении, но их носителю будет приятно, если о них время от времени вспоминают: почётное звание заслуженного учителя - "Studienrat", бизнесмена - "Kommerzialrat". Даже титул "Hofrat" (нечто вроде "надворный советник") всё еще пользуются для обозначения особенно достойных госслужащих.

Приветствие

Обычно в немецкоязычных странах здороваются словами "Guten Tag" (добрый день) или "Hallo" (привет); утром можно сказать "Guten Morgen", а вечером "Guten Abend". Надо заметить , что утро и день кончаются несколько раньше, чем в Украине, а в три часа ночи вполне можно услышать "Guten Morgen". В южной Германии и Австрии в любое время суток часто здороваются словами "Grüß Gott", а в северной Германии восклицанием "Moin, Moin!". Хорошему знакомому можно сказать "Grüß dich!", желательно спросить, как дела: "Wie geht's?". Более формально этот вопрос звучит как "Wie geht es Ihnen?". Стандартный вежливый ответ: "Danke, gut. Und Ihnen/dir?" (Спасибо, хорошо. А у Вас/тебя?).

Рукопожатие

Как и в большинстве стран, ценится твердое рукопожатие, сопровождаемое доброжелательной улыбкой. При знакомстве пожимают руку люди любого пола и практически в любых обстоятельствах; при следующих встречах рукопожатие часто остаётся приветственным ритуалом, особенно в деловой среде. Руку не принято встряхивать, одного пожатия достаточно.

Прощание

Прощаются обычно словами "Auf Wiedersehen!" (До свидания!) или, менее формально "Tschüss!" (Пока!), "Mach's gut!" (Счастливо!), "Bis morgen!" (До завтра!). Приятели могут использовать также итальянское "Ciao"; прощаясь поздно вечером, люди желают друг другу спокойной ночи: "Gute Nacht!". В Австрии и некоторых областях Баварии можно услышать старомодное прощальное благословение "Pfiat' di". В Швейцарии говорят "Auf Wiederluege" (что вовсе не является призывом к новой лжи) или "Adieu".

Вежливость

Женщины и мужчины

Немецкоязычные страны настроены куда более феминистски, чем СНГ. Женщина может отклонить предложенное пальто, предпочесть сама открывать двери, оплачивать счёт в ресторане и нести свою сумку. Попытка уступить в транспорте место здоровой молодой женщине вряд ли увенчается успехом.

Если Вы - женщина, не стоит обижаться на "недостаточно галантных" немцев и австрийцев: скорее всего, они просто не хотят показаться шовинистами.

Волшебные слова

Не стесняйтесь просить прощения, это никогда не будет расцениваться как проявление слабости. Не только наступив на ногу, но и желая вставить замечание во время доклада или опоздав на несколько минут, не лишне сказать "Entschuldigung!" или "Verzeihung!". Интернациональное "Sorry!" - наиболее легкомысленное из извинений; оно годится только для таких мелочей, как просьба посторониться в транспорте. Обычный ответ на извинения - "(Das) macht nichts", "Ничего страшного".

"Пожалуйста" и "спасибо", "bitte" и "danke", часто звучат в магазинах и конторах. Сотрудники желают клиентам приятного дня или приятных выходных - "Einen schönen Tag (noch)!""Schönes Wochenende!", и им принято отвечать тем же. В ответ на любое пожелание можно сказать "Danke, gleichfalls!" (Спасибо, и Вам того же!). В ответ на "Vielen Dank" или "Danke schön" обычно звучит "Bitte schön" или "Bitte sehr", или, если Вас благодарят за оказанную услугу, "Gern geschehen" (в Австрии - просто "Gerne". Швейцарцы благодарят по-французски или на смеси французского и немецкого: "Merci" или "Merci vielmals"

Неписаные правила 

Большинство жителей Германии, Австрии и Швейцарии, особенно пожилые люди , придают большое значение вежливости. Например, не следует начинать есть до того, как это предложат сделать хозяева (в гостях) или всем будет подана еда (в ресторане). В общественном транспорте надо не забывать дать выйти пассажирам, перед тем как входить; закрывая окно, следует спросить "Darf ich das Fenster schließen?". Однако уступают место в Германии реже - частично из боязни обидеть пожилого человека напоминанием о возрасте.

Недавно специалисты по этикету страстно обсуждали вопрос чихания - следует ли не замечать его, или всё же желать здоровья? Второй вариант победил, и теперь все снова с чистой совестью желают чихнувшему "Gesundheit!", на что тот отвечает "Danke!".

Большинство немцев не стесняются сморкаться в общественных местах и даже за едой; все пользуются одноразовыми платками - матерчатые представляются не только забавно старомодными, но и не гигиеничными. Тем не менее, матерчатые платки иногда носятся в нагрудном кармане. А вот ручки носить в кармане не стоит - такая манера простительна только студентам.

Еда и питьё 

В гостях

Перед едой собравшимся желают приятного аппетита - "Guten Appetit!" или "Mahlzeit!" (в Швейцарии также "En Guete"), на что отвечают "и Вам того же": "Danke, gleichfalls!". Произнесение длинных тостов не принято, обычно произносится "Cheers!" или "Prost!", более формально - "Zum Wohl!".

Во время тоста бокалы могут не соприкасаться, но очень важно смотреть в глаза тому, с кем чокаешься. Пить до дна не принято. 

Три основных трапезы в Германии - это "Frühstück" (завтрак), "Mittagessen" (обед) и "Abendessen" (ужин). В Швейцарии, завтрак называется "Morgenessen" или "Zmorge", обед - это "Zmittag", а ужин - "Nachtessen" или "Znacht". Всё большую популярность завоевывает "Brunch" - поздний завтрак, особенно в ресторанах в выходные. На завтрак обычно пьют кофе и едят мюсли или бутерброды. Внимание, бутерброд - это "belegtes Brötchen"! Слово "Butterbrot" можно услышать в некоторых областях, но означает оно кусок черного хлеба с маслом, не более того. Очень многие едят горячую пищу только один раз в день - на обед или, реже, на ужин. При этом часто вместо супа и второго подаётся нечто среднее - "Eintopf", горшочек с печеными овощами, картошкой и мясом.

Однако вегетарианцев становится всё больше; зовя гостей на обед или планируя банкет, стоит узнать, все ли согласны есть мясо. Веганцев, отказывающихся и от молочных продуктов, больше среди студенчества; умеренных вегетарианцев, иногда употребляющих рыбу, много и среди предпринимателей. Не ожидайте русского застолья в гостях: если Вас звали "на кофе", то и подан будет только кофе с печеньем. Если в гости приходят хорошие знакомые, то часто они вместе с хозяевами заказывают еду на дом из итальянского или китайского ресторанчика.

В немецком ресторане

Пиццерии, китайские рестораны и турецкие забегаловки ("Döner-Bude""Döner" - это аналог шаурмы) более распространенны, чем местная кухня, но в любом городе найдется и "Kneipe" (пивная) или "Restaurant", где подают блюда немецкой кухни. При этом на вывеске пишут не "deutsche Küche", а "gutbürgerliche Küche". Помимо традиционно тяжеловесных свиных ног с кислой капустой - "Eisbein mit Sauerkraut" - и разнообразных сосисок "Würstchen", есть и более легкие и изящные немецкие блюда. Например, в Пфальце и Бадене подают "Flammkuchen": на очень тонком и легком пласте теста раскладываются овощи, грибы, копченый лосось и т.д. Германия и особенно Австрия славятся булочными и сладостями. Например, "Laugengebäck" - тесто, запечённое в солевом растворе, например в виде калача - "Brezel"; среди сладостей славится "Schwarzwälder Kirschtorte" - шоколадный торт с вишнями.

Осенью продаётся не до конца перебродивший виноградный сок - "Federweißer", его можно пить и сразу после покупки как сладкое слабое вино, и через неделю как полусухое и более крепкое. В некоторых регионах Германии предпочтение темного ("Alt") или светлого ("Pils") пива - это практически политический акт. В Кёльне, например, пьют светлое (местное называется "Kölsch"), а в конкурирующем Дюссельдорфе - наоборот. Туристам прощается незнание, но немцам лучше не пытаться заказать пиво из "вражеского" города: в него могут и плюнуть. В Австрии ресторанчики, подающие местное вино, называются "Heuriger". К вину подаются холодные закуски ("Jause") или простые горячие блюда ("Hausmannskost"). В Швейцарии пивная называется "Beiz", официантка "Servicertochter", а маленькая кружка пива "Stange". Формулировка "à discrétion" в меню означает бесплатную добавку в любом количестве.

"Шведский стол" называется "Büffet" во всех трех странах.

Напитки приносят к столу, их стоимость отмечается на картонке под стаканом, "Bierdeckel". Если Вы просите счет - "Die Rechnung, bitte" - официант спросит, хотите Вы платить "zusammen" (вместе) или "getrennt" (по отдельности). На чай принято давать не больше 10%. Вы можете или сказать "сдачи не надо", "stimmt so", или назвать сумму (включая чаевые), которую хотите заплатить. Т.е. если Вам приносят счет на 46 евро, у Вас в кошельке только сто, а заплатить Вы хотите пятьдесят, достаточно сказать "fünfzig, bitte".

Формальности

По телефону

В немецкоязычных странах принято называть свои имя и фамилию, подходя к телефону; даже дети часто называют своё имя. В последнее время мобильная связь начинает менять традиции: подходя к мобильному, многие говорят просто "Hallo" или "Ja,bitte?". Прощаются по телефону словами "(Auf) Wiederhören" (дословно "до нового услышания") вместо "(Auf) Wiedersehen".

Письма

В письмах принято указывать место написания и дату, например: "Nürnberg, den 31. Dezember 2019". После числа ставится точка: так "тридцать один" превращается в "тридцать первый". На конверте вначале указываются имя и фамилия получателя (в формальной переписке этому предшествует "Herrn" или "Frau" на отдельной строке), затем улица, а затем индекс и город. На обратной стороне пишется "Absender" (отправитель, в сокращенной форме "Abs.") и указывается адрес отправителя.

Письма принято начинать с "Sehr geehrter Herr…" ( уважаемый господин), "Sehr geehrte Frau…" или, если нет точного адресата, "Sehr geehrte Damen und Herren". Приятели пишут "liebe(r)" (дорогой). Не стоит дословно переводить прощальное "с уважением" на немецкий: это прозвучит слишком официозно даже для деловой переписки. Принято писать "mit freundlichen Grüßen" (с дружественным приветом), на более дружеском уровне привет становится сердечным "herzliche/ liebe Grüße". Между прощальной фразой и подписью пропускается строка, но не ставится запятая.

Стиль жизни

И снова вопросы пола

Образованные и обеспеченные женщины часто предпочитают (почти) не краситься и не носить украшений - это воспринимается не как признак неухоженности, а как сигнал равноправия. Наоборот, избыток макияжа, слишком короткая юбка и шпильки могут произвести несерьёзное впечатление. Многие предпочитают начать с карьеры и заводят ребёнка за тридцать пять; выходить замуж при этом совершенно не обязательно. Будущие родители не суеверны - детские вещи дарят уже на первых месяцах беременности. Мало кто страдает гомофобией; в Швейцарии, Австрии и Германии однополые пары могут зарегистрировать "партнерский союз", практически идентичный браку.

Велосипедисты

В Германии, Австрии и Швейцарии много велосипедных дорожек; в некоторых студенческих городах - например, в Мюнстере - велосипед стал основным видом транспорта. Один из самых приятных способов осмотреть город - это взять напрокат велосипед. Не следует ходить по красным дорожкам и уж тем более заезжать на них на автомобиле.

Сортировка мусора

Сортировка мусора, "Mülltrennung", практикуется как способ охраны природы. Домашний мусор обычно разделяется на семь категорий:

  • бумага
  • зеленое стекло
  • белое и прозрачное стекло
  • коричневое стекло
  • органика, которую можно использовать как компост
  • упаковки из пластмассы, фольги, полиэтилена
  • отслужившая мелкая техника, батарейки, лампочки и т.д.

В отеле от Вас не будут ожидать такой скрупулезности. В супермаркетах, однако, Вам придется заплатить налог ("Pfand", обычно € 0,25) за одноразовую пластиковую бутылку с газированным напитком или пивом. Деньги вернут, если сдать пустую бутылку; сделать это можно в любом супермаркете.

В определённое время (обычно раз в месяц в каждом районе) или по вызову выкидывается крупногабаритный мусор - мебель, техника и т.д. "Sperrmüll" просто ставится у дороги, и многие не стесняются взять себе приглянувшийся стул или радио. Рыться в "Sperrmüll" - это отнюдь не удел самых бедных. Многие предпочитают такой способ обзаведения электрической мебелью из художественных или экологических соображений.

Время и числа

"Fünf vor halb eins", "без пяти пол-первого" - совершенно нормальное обозначение 12:25. Также можно сказать "fünf nach halb eins": 12:35. "Без четверти (три)" будет "Viertel vor (drei)", "четверть (третьего)" - "Viertel nach (zwei)", дословно "четверть после двух"; "половина (второго)" - "halb (zwei)". Пунктуальность не столь гипертрофирована, как это принято считать (в Германии скорые поезда часто опаздывают на пять-десять минут), однако на деловые встречи важно приходить вовремя.

Чтобы различать 1 и 7, в Германии часто проводят короткую горизонтальную линию поперек семерки, когда пишут от руки. Десятичные дроби пишутся после запятой, и произносятся, как пишутся: "число запятая число", например, "три целых четырнадцать сотых" прозвучит как "drei Komma eins vier" или "drei Komma vierzehn". Знак евро пишется перед числом, обычно после него ставится пробел: € 98,90 (achtundneunzig Euro neunzig).

Понравилась статья? Оцените

4

На основе отзывов 4 пользователей

Максим Т.

Автор и репетитор на BUKI: Максим Т.

Якщо Ви бажаєте докладніше дізнатися про методи вивчення німецької мови, ефективніше застосовувати все на практиці або покращити свою памʼять, не зволікайте та скоріш залишайте заявку.

Цена

400 грн/час

Другие блоги автора

Ищете репетитора?

На BUKI посылают заявки на сотрудничество с репетитором каждые 4 минуты. Но уже 650 000+ студентов нашли преподаватели. Хотите присоединиться к ним?

Подобрать репетитора

BUKI

Платформа, объединяющая репетиторов и учащихся

Создать профиль репетитора