Рахувальні слова в китайській мові

Wed Jun 18 2025 23:12:52 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

Олександра Р.

При зазначені кількості фізичних об’єктів в китайській мові необхідно використовувати рахувальні слова. У реченні вони розташовуються між кількістю (числом) і самим об’єктом. На перший погляд може здатися, що в українській мові немає такого явища, але чи це дійсно так?

Існує багато ситуацій, коли нам потрібно деталізувати кількість якогось об’єкта. Наприклад, не можна сказати «я хочу два м’яса», маємо зробити уточнення «я хочу два шматка/кг м’яса», або також незрозумілим буде «покладіть мені три риса», маємо зазначити «три порції риса» і т.д.

Саме ці слова, які ми використовуємо для уточнення кількості, і є рахувальними словами. Різниця полягає лише в тому, що в українській мові таких випадків значно менше, а от у китайській мові використання рахувальних слів обов’язкове та граматично закріплено.
З цього маємо перше правило:
Там де ми називаємо фізичний об’єкт і вказуємо на його кількість необхідно додавати рахувальне слово.

Тут постає питання, скільки всього рахувальних слів існує в китайській мові та як їх обирати?
Всього їх близько ста! Проте не потрібно засмучуватися і починати нервувати! Кожна мова прямує до спрощення і китайська не є винятком, з кожним роком стає все менше і менше активних рахувальних слів. І якщо раніше використовувалися окремі рахувальні слова до перлин, возів, коріння та шовкопрядів, зараз їх використання є неактуальним через історичний контекст. Тому, на думку авторки цього блогу, володіння 10 основними рахувальними словами – достатньо для комфортного і коректного спілкування.

Тож давайте познайомимося з цією переможною десяткою!

ge(штука)
Це слово також є універсальним рахувальним словом. Це означає, що якщо ви зовсім забули яке саме рахувальне слово потрібно підставити, можете використовувати个 для заміни. Неправильною буде позиція використовувати лише універсальне слово щоб не вивчати інші, так як знання рахувальних слів є показником вашого рівня володіння мовою.
Використовуйте个 для уточнення кількості людей та предметів, які рахуємо штуками.
我有三个朋友

Я маю трьох друзів.

wei (персона)

Також використовуємо для людей. Головна відмінність між 个, полягає у ступені формальності стосунків. 位 передбачає формальні стосунки, тому це рахувальне слово ми будемо використовувати для вчителів, професорів, керівництва, тощо. В той час за допомогою 个 можна порахувати друзів, одногрупників, колег (людей одного з вами віку та соціального статусу).

这个学期我有三位汉语老师。

В цьому семестрі в мене буде три викладача китайської мови!

bei(чашка, бокал)

Нескладно здогадатися, що це рахувальне слово використовується для вимірювання рідин стаканами або бокалами.

我喝一杯咖啡

Я вип’ю чашку кави

ping (пляшка, банка)
Використовуємо для вимірювання рідин пляшками або банками.

他买了两瓶可乐

Він купив дві пляшки кока-коли

ben(книжки, щоденники, блокноти)

За допомогою цього слова будемо вимірювати кількість книжок та всіх паперових видань, що мають перепліт.

老师送了我两本汉语书

Вчитель подарував мені три китайські книжки.

zhi(для тварин)

Використовуємо щоб правильно порахувати тварин.

奶奶有两只小猫.

У бабусі живуть два кошеняти.

套tao ( для наборів і будинків)
Це рахувальне слово підходить для переліку різних видів наборів (посуду, інструментів, продуктів, тощо), а також будинків. Це легко запам’ятати, якщо ми уявимо дім або квартиру як набір всього того, що необхідно для життя.

他很有钱,去年买了两套房子!
Він дуже багатий, в тому році він купив дві квартири!

双shuang (пара)
За допомогою цього слова рахуємо предмети, які завжди ідуть у парі. Наприклад: взуття, рукавички, шкарпетки, тощо.

带一双袜子吧!

Захопи одну пару шкарпеток!

家jia(компанії, заводи, магазини, бізнес установи)

Рахувальне слово家, яке до речі перекладається як «сім’я», використовуємо щоб показати кількість компаній, заводів, магазинів, банків, тощо. Історично будь-який бізнес в Китаї був і залишається сімейною справою, тому традиційно використовуємо саме це рахувальне слово.

去年我们公司成立了三家商店。

В тому році наша компанія відкрила три нових магазина.

zuo (будівлі, мости, статуї, мости, частини ландшафту)

Використовуємо для усіх типів архітектурних споруд та природніх частин ландшафтів.
你看那两座山吗?

Ти бачиш ті дві вершини?

Як я і обіцяла, не все так жахливо! Обов’язково спробуйте вивчити максимальну кількість рахувальних слів, це не так складно, проте суттєво підіймає ваш рівень володіння мовою! Головне спробувати побачити мовну логіку присвоєння самих цих слів, і авторка сподівається, що тепер це  простіше зробити.
Бажаю всім натхнення у великих успіхів у вивченні китайської мови!

Понравилась статья? Оцените

5

На основе отзывов 4 пользователей

Олександра Р.

Автор и репетитор на BUKI: Олександра Р.

Мій девіз: економити час, сили та гроші людей, які мені довіряють Працювала в КНР та Гонконгу 3 роки, брала участь у проекті Google Translate (CH-UK project). Наразі викладач в університеті ім. Тараса Шевченка. Дивіться відео в моїй анкеті, зібрала там всю цікаву інформацію і відповідь на популярні запитання НЕ ВИКЛАДАЮ дітям молодше 15 років

Цена

600 грн/час

Рейтинг:

5(отзывов: 24)

Другие блоги автора

Ищете репетитора?

На BUKI посылают заявки на сотрудничество с репетитором каждые 4 минуты. Но уже 650 000+ студентов нашли преподаватели. Хотите присоединиться к ним?

Подобрать репетитора

BUKI

Платформа, объединяющая репетиторов и учащихся

Создать профиль репетитора