Про відмінність між дієсловами "connaître" та "savoir"

Thu Jun 19 2025 04:36:24 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

Марія С.
Привіт усім! Salut tout le monde!

У цьому дописі я відповім на питання, яке мені дуже часто ставлять мої учні: яка відмінність між дієсловами "connaître" та "savoir"?

Отож, у французькій мові є два варіанти дієслова знати: "connaître" et "savoir".

"Connaître" використовуємо тоді, коли хочемо сказати, що знаємо когось чи щось (знайомі із чимось).

Наприклад:

Je connais cette femme. — Я знаю цю жінку.

Je connais ce pays. — Я знайома з цією країною.

Je connais le succès. - Я знаю успіх.

Je connais ton frère. - Я знаю твого брата.

Il connaît la France. - Він знайомий із Францією.

Est-ce que tu connais Igor ? Il est très sympa. - Ви знаєте Ігоря? Він дуже приємний.

Je connais un restaurant indien très bon, il n'est pas très loin. - Я знаю дуже хороший індійський ресторан поблизу.

Personne ne connaît le secret de Marie. - Ніхто не знає таємниці Марії.

Le nouveau roman d'Amélie Nothomb connaît un franc succès. - Новий роман Емелі Нотомб зазнав великого успіху.

Як бачите, після "connaître" йде іменник.

Не можна казати: « Je connais que… » або : « Je connais qui… » або : « Je connais où… ».

Savoir використовуємо у підрядних реченнях із сполучниками що, де, коли та ін.

Наприклад:

Je sais que tu es chez toi. — Я знаю, що ти вдома.

Je sais où tu habites. — Я знаю, де ти живеш.

Je sais quand tu arrives. —Я знаю, коли ти прибуваєш.

Est-ce que vous savez si le bus est déjà passé ? — Ви не знаєте, автобув вже поїхав?

Mariana sait où j'habite. — Мар'яна знає, де я живу.

Les gens savent qu'il faut manger sainement pour être en bonne santé. — Люди знають, що треба їсти здорову їжу, щоб бути здоровими.

Також "savoir" - перекладається, як знати щось.

У такому контексті ці два дієслова означають абсолютно те саме.
Тому можна використовувати лише одне з них.
Наприклад:
Je connaît cette histoire.
або
Je sais cette histoire.
Обидва речення перекладаємо як: Мені знайома ця історія.

Але якщо після "savoir" йде інфінітив, то тоді "savoir" ми перекладаємо як вміти.

Наприклад:

Je sais chanter. — Я вмію співати.

Elle sait danser. — Вона вміє танцювати.

Sophie sait coudre. — Софія вміє шити.

Отож, не плутайте!

Connaître — знати когось.

Savoir — знати що, де, коли, скільки, як та ін.

А якщо знати щось (+ іменник), то обидва варіанти підійдуть!

Сподобалась стаття? Оцініть

3.67

На основі відгуків 9 користувачів

Марія С.

Автор та репетитор на BUKI: Марія С.

Коуч та викладач французької, 9 років досвіду, учні від 4 до 55 років з 5 країн світу.

Ціна

300 грн/год

Інші блоги автора

Шукаєте репетитора?

На BUKI відправляють заявки на співпрацю з репетитором кожні 4 хвилини. Та вже 650000+ учнів знайшли викладача. Бажаєте приєднатись до них?

Підібрати репетитора

BUKI

Платформа, що об’єднує репетиторів та учнів

Створити профіль репетитора