У цьому дописі я відповім на питання, яке мені дуже часто ставлять мої учні: яка відмінність між дієсловами "connaître" та "savoir"?
Отож, у французькій мові є два варіанти дієслова знати: "connaître" et "savoir".
"Connaître" використовуємо тоді, коли хочемо сказати, що знаємо когось чи щось (знайомі із чимось).
Наприклад:
Je connais cette femme. — Я знаю цю жінку.
Je connais ce pays. — Я знайома з цією країною.
Je connais le succès. - Я знаю успіх.
Je connais ton frère. - Я знаю твого брата.
Il connaît la France. - Він знайомий із Францією.
Est-ce que tu connais Igor ? Il est très sympa. - Ви знаєте Ігоря? Він дуже приємний.
Je connais un restaurant indien très bon, il n'est pas très loin. - Я знаю дуже хороший індійський ресторан поблизу.
Personne ne connaît le secret de Marie. - Ніхто не знає таємниці Марії.
Le nouveau roman d'Amélie Nothomb connaît un franc succès. - Новий роман Емелі Нотомб зазнав великого успіху.
Як бачите, після "connaître" йде іменник.
Не можна казати: « Je connais que… » або : « Je connais qui… » або : « Je connais où… ».
Savoir використовуємо у підрядних реченнях із сполучниками що, де, коли та ін.
Наприклад:
Je sais que tu es chez toi. — Я знаю, що ти вдома.
Je sais où tu habites. — Я знаю, де ти живеш.
Je sais quand tu arrives. —Я знаю, коли ти прибуваєш.
Est-ce que vous savez si le bus est déjà passé ? — Ви не знаєте, автобув вже поїхав?
Mariana sait où j'habite. — Мар'яна знає, де я живу.
Les gens savent qu'il faut manger sainement pour être en bonne santé. — Люди знають, що треба їсти здорову їжу, щоб бути здоровими.
Також "savoir" - перекладається, як знати щось.
Але якщо після "savoir" йде інфінітив, то тоді "savoir" ми перекладаємо як вміти.
Наприклад:
Je sais chanter. — Я вмію співати.
Elle sait danser. — Вона вміє танцювати.
Sophie sait coudre. — Софія вміє шити.
Отож, не плутайте!
Connaître — знати когось.
Savoir — знати що, де, коли, скільки, як та ін.
А якщо знати щось (+ іменник), то обидва варіанти підійдуть!