10 кольорових ідіом в англійській мові.

Thu Jun 19 2025 01:16:00 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

Маркіян Т.

На відміну від української мови, в англійській не завжди синій, чорний, червоний і зелений, наприклад, означають кольори. В ідіомах дуже часто ці кольори мають зовсім інше значення, хоча цей чи інший колір в ідіомах дає нам підказку чи натяк на справжній їх переклад. Кольори в ідіомах заставляють нас думати нешаблонно і шукати художній переклад та правильне їх розуміння. 

Пропоную 10 ідіом із зеленим й червоним кольорами в англійській мові, які зруйнують ваші стереотипи: 

Ідіоми із зеленим кольором (посилання на англомовне відео –https://youtu.be/fSDXnF3iBSY):

1. To have a green thumb – бути вмілим у садівництві

Ідіома to have a green thumb означає цікавитись рослинами, бути талановитим в садівництві чи хорошим садівником. Дослівний переклад ідіоми – мати зелений великий палець.

Наприклад,

I have a green thumb. All of my plants are clean and beautiful. – У мене талант до садівництва. –Усі мої рослини чисті й красиві. 

А у вас є a green thumb талант до садівництва? Залишайте коментарі нижче. 

2. To be green with envy – позеленіти із заздрощів. 

Наприклад, 

My neighbor bought a new car, and it’s very beautiful. I can’t afford it. I’m green with envy. – Мій сусід купив автомобіль, і він дуже красивий. Я не можу дозволити собі таке. Я зеленію із заздрощів. 

А ви коли-небудь been green with envy зеленіли із заздрощів? Якщо так, коментуйте коли. 

3. To be as green as grass – бути юним і зеленим, бути недосвіченим. 

Якщо бути точнішим, ідіома to be as green as grass має два значення: бути дуже зеленим як трава (пряме значення) та бути дуже недосвіченим (художнє значення).

Приклади: 

His face turned as green as grass just before he vomited. – Його обличчя стало таким зеленим як трава перед тим, як йому стало погано.

10 years ago I was a newcomer to table-tennis and as green as grass. – 10 років тому я був новеньким і зеленим в настільному тенісі. 

А який у вас рівень в англійській мові: просунутий, середній чи ви green as grass зовсім зелені? Коментуйте нижче. 

4. To give the green light – давати добро.

Звичайно, to give the green light може вживатися в прямому значенні, коли, наприклад, світлофор дає зелене світло, але й може використовуватися і у значенні надання дозволу на певні дії. 

Наприклад:

The police officer finally gave the green light to cross the street. – Поліцай нарешті дав добро на перетин вулиці.

5. The grass is always greener (on the other side) – добре там, де нас немає; трава завжди зеленіша по інший бік. 

Sometimes, I think it would be awesome to live in a small quiet town instead. The grass is always greener! – Інколи, мені здається, що було би круто жити в маленькому тихому містечку натомість. Трава завжди зеленіша по інший бік паркану. 

 

Ідіоми з червоним кольором (посилання на англомовне відео - https://youtu.be/-YHeTt9fWNI):

1. Red tape – процедури складної бюрократії, непотрібна паперова робота.

Наприклад, 

We have to reduce red tape to make successful reforms. – Нас потрібно зменшити обсяг бюрократії, щоб зробити успішні реформи. 

А ви коли-небудь були ситі по горло red tape паперовою бюрократією? 

2. Red-letter day – пам’ятний день; святковий день; день в календарі, який відмічений червоним кольором. 

Наприклад,

I was made a director of the English school yesterday. This was definitely a red-letter day for me. – Мене зробили директором школи англійської мови вчора. То був дійсно пам’ятний день для мене. Залишайте свої коментарі

А чи є у вас red-letter day пам’ятний день? 

3. To be in the red – бути в боргах.

Наприклад, 

Last month, Jack got broke, and now he is in the red. – Минулого місяця Джек збанкрутів, і зараз він у боргах.

А як що до вас? Ви in the red в боргах, in the black в плюсі чи break even виходите в нуль? Коментуйте нижче. 

4. Red-hot news – гарячі, свіжі новини. 

Наприклад, 

The journalist posted red-hot news, just straight from the war. - Журналіст опублікував свіжі новини, якраз з поля бойових дій. 

5. To see red – розсердитися

Наприклад, 

I see red when my students are late for my classes. – Я розсерджуюсь, коли мої учні запізнюються на заняття.

А як часто ви see red злитеся? Коментуйте внизу. 

Таким чином, як бачимо, в англійській мові кольори дуже часто набувають художніх значень та заставляють нас думати нестандартно над їх значеннями та перекладом на рідну мову. 

Понравилась статья? Оцените

5

На основе отзывов 1 пользователей

Маркіян Т.

Автор и репетитор на BUKI: Маркіян Т.

👨‍🏫 Найкращий репетитор 2020-2024 років за версією освітньої платформи «Букі». 💼 Понад 20 років викладання англійської мови в Україні 🇺🇦 та Об'єднаних Арабських Еміратах 🇦🇪. 🎓 Кандидат філологічних наук з германських мов🇬🇧🇩🇪. 📚 Автор 8 авторських курсів з англійської мови🇬🇧 🇺🇸. ✈️ Проживав в США 🇺🇸, Малайзії 🇲🇾, Маврикії 🇲🇺.

Цена

1500 грн/час

Рейтинг:

5(отзывов: 73)

Другие блоги автора

Ищете репетитора?

На BUKI посылают заявки на сотрудничество с репетитором каждые 4 минуты. Но уже 650 000+ студентов нашли преподаватели. Хотите присоединиться к ним?

Подобрать репетитора

BUKI

Платформа, объединяющая репетиторов и учащихся

Создать профиль репетитора