1. To have a bone topick with some one – точити на когось зуб, мати претензії, мати до когось питання
English:
- What’s up? I can sense a bit of tension!
- I’ve got a bone to pick with you about my video you put up on Instagram.
Переклад:
- Що сталося? Я відчуваю якусь напругу!
- У мене до тебе є питання щодо мого відео, яке ти виклав в Instagram.
2. To get up on the wrong side of the bed – встати не з тої ноги
English:
- The meeting is in the conference room, isn’t it?
- Yeah but prepare for the worst, Ms Simmonds got up on the wrong side of the bed this morning.
Переклад:
- Зустріч у конференц-залі, чи не так?
- Так, але готуйтеся до найгіршого, пані Сіммондс встала не з тої ноги сьогодні вранці.
3. To hold your horses – не поспішати, тримати коней
English:
- We need someone to be at the conference this weekend, so I suggested you might go because…
- Whoa! Hold your horses! I can’t go this Saturday because I’ve got a wedding!
Переклад:
- Нам потрібно, щоб хтось був на конференції в ці вихідні, тому я запропонував вашу кандидатуру, можливо …
- Ого! Не поспішайте! Я не можу поїхати цієї суботи, бо у мене весілля!
4. To go bananas – зривати дах, бути не в собі (від гніву чи захвату)
English:
- What was the concert like?
- Amazing! As soon as the band came on the stage, the crowd went bananas.
Переклад:
Як пройшлов концерт?
- Дивовижно! Як тільки група вийшла на сцену, натовп втратив дах.
5. To have more holes than a Swiss cheese – матибагато проблем, неточностей
English:
- Have you downloaded the app yet?
- Yeah, but it keeps crashing, so it has got more holes than a Swiss cheese.
Переклад:
- Ви вже завантажили додаток?
- Так, але в ньому відбувається постійний збій системи, тому клопот не оберешся.
6. To take everything with a pinch of salt (orgrain) – відноситися до чогось скептично, не приймати за цілковиту правду
English:
- Paul was telling me about his new business idea, and how he was planning to climb Mount Everest.
- Ha! I’ve heard it all before. Take everything he says with a big pinch of salt!
Переклад:
- Пол розповів мені про свою нову бізнес-ідею та про те, як він планував піднятися на Еверест.
- Ха! Я все це вже чув. Не сприймай все, що він говорить, за цілковиту правду.
7. Everything but the kitchen sink – понабирати з
English:
- So, how was the camping trip?
- The weather was great, but Pete insisted on bringing everything but the kitchen sink!
Переклад:
- Ну, як пройшов похід?
- Погода була чудова, але Піт наполягав взяти з собою все підряд!
Граматичний коментар
Означення в англійській мові (The Attribute)
Якими можуть бути означення в англійській мові? Найуживаніші види:
1. Прикметник:
The old woman were talking in low voices. – Стара говорила тихим голосом.
2. Дієприкметник:
The lightning flashed along the horizon, like a glittering blade. - Блискавка блиснула вздовж горизонту, немов блискуче лезо.
3. Кількісний або порядковий числівник:
You should copy the fourth lesson. - Вам слід скопіювати четвертий урок.
4. Займенник (різні види):
Each method was innovative. – Кожен метод був інноваційним.
Which article is the most eye-catching? - Яка стаття найбільше привертає увагу?
Take another book! - Візьміть ще одну книгу!
5. Іменник у присвійному відмінку:
Anna’s words sound very clear. - Слова Анни звучать дуже чітко.
6. Іменник у функції прикметника:
There was a long stone wall around the alley. - Навколо алеї була довга кам’яна стіна.
7. Прислівник у функції прикметника:
He lived in the flat upstairs. - Він жив у квартирі нагорі.
8. Займенник або герундій з прийменником:
It was a secret of hers. - Це була її таємниця.
They have a quite clear way of speaking. – Їх спосіб говорити досить чіткий.
9. Підрядне означальне речення:
He can’t recall the story which she told him last month. - Він не може згадати історію, яку вона розповіла йому минулого місяця.