В этой статье я подготовила слова и фразы из сериала Друзья (1 серия 10 сезона) -
The One after Joey and Rachel Kiss
Как работать с серией:
- Перед просмотром просмотрите и выпишите следующие слова. Перечитайте предложения, из которых они взяты, и попытайтесь представить ситуацию, в которой их говорили. .
- Просмотрите серию, обращая внимание на слова и фразы. Я выписала для вас самые сложные, остальные попытайтесь догадываться из контекста.
- Я не рекомендую пользоваться субтитрами, но если Вы начинающий студент можете просмотреть самые сложные моменты с субтитрами.
Серия 1 Сезон 10
10 глагольных фраз
- to grab some food - поесть
(Phoebe: Well, okay, Mike's taking a shower, which by the way the's no law against. And then we're gonna grab some food, so if you want...) - to do push-ups - отжиматься
(Chandler: He could be alone. This morning I heard him do push-ups, and then talk to his triceps.) - to cheat on smbd with smbd – изменять кому-то с кем-то
(Chandler: She's cheating on Joey with Ross!) - to break up - разойтись
( с этим глаголом в этой серии есть много предложений. Одно из них. Mike: Yeah... Well, when... you and I broke up I started seeing someone.) - to eavesdrop on smb. - подслушивать кого-то
(Phoebe: Oh, I'm not gonna do this, okay? I'm not gonna eavesdrop on my friend.) - to hang out - проводить вместе время
(Rachel: Oh, ju-ju-just stay calm. Just be calm. For all he knows we're just hanging out together. ) - to switch with someone – поменяться местами
(Chandler: Wish I could switch with someone. I really don't wanna sit with Allen Iverson over there) - to be speachless - потерять дар речи
(Ross: I am speachless... I mean the fact that you would put my happiness first like that. I mean, you're an incredible friend, you know that?) - to get rid of smth - избавиться
(Chandler: If I untangle you, will you please get rid of the corn rose?) - to pull oneself together - взять себя в руки
(Phoebe: Damn it woman, pull yourself together! Have some pride, for the love of God.)
Сложные слова для произношения:
- nonchalant ['nɔnʃələnt] – беззаботный; небрежный; безразличен
- enchanté – это французское слово, которое означает "Приятно познакомиться", в английском языке есть подобное
- enchant [in'tʃɔ:nt] - очаровать
Идиома
- strap on a pair – будь храбрым (употребляется в основном к мужчинам и имеет несколько неприличное значение)
(Phoebe: Yeah, you can't do that! Oh, come on Mike, strap on a pair.Why don't you just tell her that we got back together.)
Слово, которое может сбить с толку
Во время сцены, когда Рэйчел пыталась скрыть Джои, она произнесла такую фразу
There's no room under the bed - Какую возможно вы бы перевели как - Нет комнаты под кроватью - но одновременно задумались бы над логичностью такого предложения.
Так вот слово room помимо привычного для нас перевода "комната" имеет еще перевод "место, пространство". Теперь наше предложение приобретает иное содержание и самое главное оно становится логичным "Нет места под кроватью"
Грамматика GONNA
Gonna употребляется как сокращение от going to, в значении "собираться что-то делать"
Например: I'm going to visit my granny. или I'm gonna visit my granny – Я собираюсь посетить свою бабушку.
Такими сокращениями часто пользуются нейты спикеры. Если Вас интересует эта тема подробнее в видео Talk like a native speaker с очаровательной Ronnie.
https://www.youtube.com/watch?v=IJPdR7Kbl9k&t=90s
(В эпизоде 19 раз встречается структура из gonna (что подтверждает тот факт, что американцы часто ее употребляют) Вот один из примеров:
Ross: Dude! You're not taking your Bible?
Chandler: You're not supposed to take that. Besides, it's a New Testament, what are you gonna do with it?)
Теперь можно приступать к просмотру серии!
Если такой метод изучения языка вам понравился, то читайте следующий блог!
Приятного просмотра!