Сами поляки считают себя народом "сухим" и не склонным говорить друг другу приятные вещи, делать комплименты, хвалить другого человека. Что интересно, научные исследования это опровергают. Оказалось, что в рамках одного дня половина поляков говорит кому-то приятное, а 90% делает это регулярно в течение недели. 60% поляков считает комплименты простой задачей, а 40% сделать комплимент дается тяжело.
Источник такого подхода следует искать в детстве и воспитании. В топе величайших добродетелей человека до сих пор находится скромность, поэтому его активно культивировали в детях все предыдущие поколения. Она предполагает не фокусироваться на достижениях и не говорить о них излишне.
Также существует популярное убеждение, что ребенка можно "перехвалить". Поэтому о хорошем в ребенке скорее умалчивали, а делали акцент на плохих чертах и поступках.
У поляков, как и у остальных славян, глубоко укоренился страх перед негативной оценкой от других. Другими словами, "вдруг этот комплимент будет неуместным и я окажусь в неудобной ситуации?".
К счастью, все больше людей осознают то, что на самом деле происходит, и отходит от пережитков прошлого. Жизнь – не легкая вещь, поэтому лучше ее подсластить там, где это возможно. Кстати, поляки действительно употребляют слово słodzić в значении "делать комплименты / говорить приятные слова / делиться своим положительным настроением с другими".
Итак, как сделать комплимент на польском и как отреагировать, если мы его получили?
- Ładny/piękny masz… - Красивый у тебя...
Приклад. Piękny masz sweter! - Красивый у тебя свитер!
- Ładnie/pięknie... - Красиво
Приклад. Ładnie ci w tej spódnicy! - Тебе красиво в этой юбке!
- Fantastycznie/doskonale/świetnie wyglądasz! - Фантастически/безупречно/прекрасно выглядишь!
- Podoba mi się… - Мне нравится...
Приклад. Podoba mi się pani kapelusz! - Мне нравится ваша шляпа!
- Podobało się… - Понравилось…
Приклад. Podobało mi się to przyjęcie. - Мне понравился этот приём.
- Do twarzy … w … - Подходит..
Приклад. Do twarzy panu w tym garniturze. - Вам подходит этот костюм.
- Dobra robota! - Хорошая работа!
- Dobrze zrobiona praca! - Хорошо сделано!
- Zachwycam się… - Я в восторге...
Приклад. Zachwycam się jej wystąpieniem! - Я в восторге от твоего выступления!
- Twój… był… - Твой… был…
Приклад. Twój koncert był niesamowity! - Твой концерт был удивителен!
- Byłeś/byłaś… - Ты был/была...
Приклад. Byłaś niezrównana! - Ты была бесподобна!
- Dziękuję/dzieki - Спасибо.
Приклад. Dziękuję, to miłe z twojej strony. - Спасибо, это мыло с твоей стороны.
Приклад. Dzięki, poprawił mi się humor / nastrój! - Спасибо, у меня настроение улучшилось!
- Dziękuję bardzo! - Большое спасибо!
Приклад. Dziękuję bardzo! Nie myślałam, że zauważysz. - Большое спасибо! Я не думала, что ты увидишь.
- Miło mi - Приятно.
Приклад. Miło mi to słyszeć. - Мне приятно это слышать.
- Ogromnie mi miło! - Мне очень приятно!
Приклад. Ogromnie mi miło, moja droga! - Мне очень приятно, моя дорогая!
- Bardzo się cieszę! - Я очень рад / радуюсь / доволен!
Приклад. Bardzo się cieszę z naszego projektu! - Я очень доволен нашим проектом!
- Naprawdę? - В самом деле?
Приклад. Naprawdę? To bardzo się cieszę! - В самом деле? Тогда я очень рад!
- Naprawdę .... się podoba? - Действительно нравится?
Приклад. Naprawdę wam się podoba nasz dom? - Вам действительно нравится наш дом?
- Rzeczywiście tak myślisz? - Ты так думаешь?
Приклад. Nie musiałaś tego mówić, chyba, że rzeczywiście tak myślisz. - Тебе не обязательно было это говорить, разве что ты действительно так считаешь.
- Mówisz poważnie / serio? - Ты серьезно?
Tak? Nie spodziewałam się / sądziłam, że ... - В самом деле? Я не ожидала… / Не думала, что…
Приклад. Nie spodziewałam się, że uznajesz to za osiągnięcie! - Я не ожидала, что ты признаешь это как достижение!