Самі поляки вважають себе народом “сухуватим” і не схильним до того, щоб говорити одне одному приємні речі, робити компліменти, хвалити іншу людину. Що цікаво, наукові дослідження це спростовують. Виявилось, що у рамках одного дня половина поляків говорить комусь щось приємне, а 90% робить це регулярно протягом тижня. 60% поляків вважає компліменти простим завданням, а 40% зробити комплімент дається важко.
Джерело такого підходу слід шукати у дитинстві і вихованні. У топі найбільших чеснот людини досі перебуває скромність, тому її активно культивували у дітях усі попередні покоління. Вона передбачає не фокусуватись на досягненнях і не говорити про них надмірно.
Також існує популярне переконання, що дитину можна “перехвалити”. Через це про хороше в дитині скоріше замовчували, а робили акцент на поганих рисах і вчинках.
У поляків, як і у решти слов’ян, глибоко вкорінений страх перед негативною оцінкою від інших. Іншими словами, “раптом цей комплімент буде недоречним і я опинюсь у незручній ситуації?”.
На щастя, все більше людей стає свідомими того, що насправді відбувається, і відходить від пережитків минулого. Життя - не легка річ, тому краще її підсолодити там, де це можливо. До речі, поляки справді вживають слово “słodzić” у значенні “робити компліменти / говорити приємні слова / ділитися своїм позитивним настроєм з іншими”.
Отже, як зробити комплімент польською і як відреагувати, якщо ми його отримали?
- Ładny/piękny masz… - Гарний у тебе...
Приклад. Piękny masz sweter! - Гарний у тебе светр!
- Ładnie/pięknie... - Гарно...
Приклад. Ładnie ci w tej spódnicy! - Тобі гарно в цій спідниці!
- Fantastycznie/doskonale/świetnie wyglądasz! - Фантастично/бездоганно/чудово виглядаєш!
- Podoba mi się… - Мені подобається...
Приклад. Podoba mi się pani kapelusz! - Мені подобається ваш капелюх!
- Podobało się… - Сподобалось…
Приклад. Podobało mi się to przyjęcie. - Мені сподобався цей прийом.
- Do twarzy … w … - Личить...
Приклад. Do twarzy panu w tym garniturze. - Вам личить цей костюм.
- Dobra robota! - Хороша робота!
- Dobrze zrobiona praca! - Добре зроблено!
- Zachwycam się… - Я у захваті...
Приклад. Zachwycam się jej wystąpieniem! - Я у захваті від твого виступу!
- Twój… był… - Твій… був...
Приклад. Twój koncert był niesamowity! - Твій концерт був дивовижний!
- Byłeś/byłaś… - Ти був/була...
Приклад. Byłaś niezrównana! - Ти була незрівнянна!
- Dziękuję/dzieki - Дякую.
Приклад. Dziękuję, to miłe z twojej strony. - Дякую, це мило з твого боку.
Приклад. Dzięki, poprawił mi się humor / nastrój! - Дякую, у мене аж настрій покращився!
- Dziękuję bardzo! - Дуже дякую!
Приклад. Dziękuję bardzo! Nie myślałam, że zauważysz. - Дуже дякую! Я не думала, що ти помітиш.
- Miło mi - Приємно.
Приклад. Miło mi to słyszeć. - Мені приємно це чути.
- Ogromnie mi miło! - Мені надзвичайно приємно!
Приклад. Ogromnie mi miło, moja droga! - Мені надзвичайно приємно, моя дорога!
- Bardzo się cieszę! - Я дуже радий / тішуся / задоволений!
Приклад. Bardzo się cieszę z naszego projektu! - Я дуже задоволений нашим проєктом!
- Naprawdę? - Справді?
Приклад. Naprawdę? To bardzo się cieszę! - Справді? Тоді я дуже радий!
- Naprawdę .... się podoba? - Справді подобається?
Приклад. Naprawdę wam się podoba nasz dom? - Вам справді подобається наш дім?
- Rzeczywiście tak myślisz? - Ти справді так думаєш?
Приклад. Nie musiałaś tego mówić, chyba, że rzeczywiście tak myślisz. - Тобі не обов’язково було це казати, хіба що, ти справді так вважаєш.
- Mówisz poważnie / serio? - Ти серйозно?
Tak? Nie spodziewałam się / sądziłam, że ... - Справді? Я не очікувала... / Не думала, що…
Приклад. Nie spodziewałam się, że uznajesz to za osiągnięcie! - Я не очікувала, що ти визнаєш це як досягнення!