Репетитор - Ольга Ч. id: 124792

Ольга Ч.

300 грн/час
300 грн/час

Ниже приводится информация по резюме

Ольга Ч.

Ниже приводится информация по резюме

Предметы

Турецкий язык

Турецкий язык

Уровни подготовки

  • Разговорный язык
  • Репетитор для начинающих
  • Деловой и бизнес язык
  • Грамматика

Детали про опыт преподавания:

Подтяну ваш турецкий язык до желаемого уровня, помогу подготовиться к новому туристическому сезону, научу читать турецкую литературу в оригинале и переводить ее, проконсультирую по особенностям турецкого культурного кода, подготовлю к экзаменам...
Выкладываю на трех языках от А1 до С2.

Места занятий

На выезде:
Нет
У преподавателя:
Нет
Онлайн:
Да

О себе:

2020 - Издан перевод на украинский роман «Кошачьи письма», автор Оя Байдар
- Издан перевод на украинский роман «Я сделал вам пандиспанью», автор Марио Леви
– 3-4-5 марта участие в 5-й международной встрече издателей-профессионалов в Стамбуле.
2019 – Организация и проведение третьего соревнования среди переводчиков по турецкому языку.
- Участие в книжном фестивале "Book space" в Днепре.
- 26-27-28 февраля участие в 4-й международной встрече издателей-профессионалов в Стамбуле.
2018 - Издан перевод на украинский роман «Все испортил шайтан», автор Ханде Алтайлы.
- С 5.07.2018 по 5.08.2018 участие в месяце авторских чтений МАЧ во Львове, где страной-гостиной была Турция. Проведение встреч с турецкими авторами и перевод их произведений.
- Участие в 6-м национальном конгрессе издателей в Турции.
2017 - Перевод сериала «Восточные сладости» на турецком языке для STAR MEDIA.
– Решением министерства культуры Турции избрана на должность модераторки украинской группы на международной мастерской переводчиков художественной литературы в Турции.
2016 – Для книги «Все о Турции», изданной издательством Фолио, написала две главы «Спорт в Турции» и «Исторические и природные памятники Турции».
- Издан перевод на украинский роман «Молитвы остаются неизменными», автор Туна Киремитчи.
– Решением министерства культуры Турции избрана на должность модераторки украинской группы на международной мастерской переводчиков художественной литературы в Турции.
2015 - Издан перевод на украинский роман «Суфле», автор Аслы Э.Перкер
- решением министерства культуры Турции выбрано для участия в международной мастерской переводчиков художественной литературы в Турции.
2014 - Создание издательства ALEMAK – единственное украинское издательство, специализирующееся на турецкой литературе
2012-2013 - Решением министерства культуры Турции выбрано для участия в международной мастерской переводчиков художественной литературы в Турции

Опыт в переводческом деле:
- Перевод сборника рассказов / Сабахаттин Ал
- перевод романа «В память о Стамбуле» / Ахмет Умит
- перевод романа «Бестенни» / Хасан Али Топташ
- Перевод на турецкий роман «Ворошиловград» / Сергей Жадан
– Перевод турецких романов «Я сделал вам пандиспанью» / Марио Леви, «Кошачьи письма / Оя Байдар, «Все испортил шайтан» / Ханде Алтайлы, «Молитвы остаются неизменными» / Туна Киремитчи, «Суфле» / Аслы Э.Перкер.
- Перевод на русский книги «После меня – продолжение» / Акин Онгёр.
- Различные устные и письменные переводы между тремя языками – турецкий, украинский и русский (общие, технические, медицинские, юридические и т.д.)

Образование:
Днепровский национальный университет имени Олеся Гончара (ДНУ), магистр, 1993
Возраст:
50+
Опыт:
более 10 лет

Расписание преподавателя

Здесь указаны свободные часы репетитора для занятий с новыми учениками. Информация о свободных часах в реальных условиях может изменяться каждый час. Поэтому точное время нужно согласовывать с репетитором