Цікавий факт: часто китайці взагалі не вітаються. Наприклад, однокласники, одногрупники або колеги по роботі, які зустрічаються майже кожен день, нічого не кажуть при зустрічі. Людина може просто мовчки зайти в клас або в офіс, не сказавши «привіт». Вони також часто не прощаються. В кінці робочого дня працівники просто йдуть додому, не кажучи нічого один одному. Це не вважається неввічливою або грубою поведінкою. Якщо ви зайдете і привітаєтесь, скоріше за все з вами привітаються у відповідь, але ви навряд чи почуєте «добрий ранок» між колегами або одногрупниками. Іноземцям спочатку це може здаватися дивним. Я пам’ятаю, як моя подруга, яка тільки почала навчатися у групі з китайцями сказала мені: «Здається, я їм не подобаюся, вони заходять в клас і ніколи зі мною не вітаються». Пізніше вона помітила, що вони не вітаються взагалі, а не лише з нею. Отже, якщо ви також будете у такій ситуації, не варто хвилюватися, просто в Китаї, якщо ви бачитеся з людиною майже постійно, це не прийнято.
Незважаючи на це, існує безліч ситуацій, коли «привіт» точно не буде зайвим, тому нижче ви знайдете 10 варіантів вітатися як китайці.
- 你好 nǐhǎo / 您好nínhǎo
Вітання «ні хао» або «нін хао» - напевно найперше, що ви вивчите на заняттях з китайської мови. Дослівно перекладається як «ти добре», тобто означає побажання добра. Варто відзначити, що це досить формальна форма вітання, яка вживається частіше між малознайомими людьми. «Нін хао» - це ввічлива форма «ні хао», яка зазвичай вживається зі старшими людьми або для вираження поваги. Цікаво, що ці фрази часто використовують для того, щоб звернути чиюсь увагу на вас. Наприклад, якщо ви хочете запитати щось у незнайомого перехожого, ви можете звернутися до нього зі словами «ні хао».
- 哈喽 hālou / 嗨 hēi
Вітання «халоу» або «хай» запозичені з англійської мови. Це найпоширеніший варіант вітання серед молоді. Саме так зазвичай кажуть «привіт» друзі при зустрічі або у переписці.
- 早上好 zǎoshànghǎo (早 zǎo)/ 下午好 xiàwǔhǎo / 晚上好 wǎnshànghǎo
Добрий ранок – «заошанг хао» або просто «зао». Добрий день – «сяву хао». Добрий вечір – «ваншанг хао». Як було відмічено раніше, «хао» означає добре. Вітати один одного, бажаючи гарного часу доби – це завжди гарна ідея.
- 大家好 dàjiāhǎo
«Дадзя хао» означає всім привіт, використовується для того, щоб привітатися з групою людей.
- 老师好 lǎoshīhǎo
«Лаоши хао» використовується для того, щоб привітатися з вчителем або професором. Перед словом «лаоши», що означає вчитель, можна підставити прізвище, наприклад, 张老师好 (Джанг лаоши хао). Замість слова «лаоши», до речі, може бути інше слово, що вказує на професію, наприклад привітання з лікарем: 医生好(yīshēnghǎo). «Хао» також можна підставити до назви члена родини, щоб привітатися, наприклад阿姨好 (āyíhǎo) .
- 吃饭了吗?chīfànlema / 吃了吗?chīlema
«Чифан ле ма» або «Чи лем а» означає «ти вже поїв» і вживається в Китаї як вітання. Вони використовують це запитання, як ми «як справи». Зовсім не обов’язково розповідати, що і як ви їли. Ви можете відповісти 吃了(chīle – чи ле), що означає, що ви поїли, або 没吃 (méichī – мей чи), що означає, що ви ще не поїли, після цього можна додати 你呢? (nǐne – ні не?), що означає «а ти?».
- 你去哪儿?nǐqùnǎer
«Ні цю нар» або «куди ти йдеш?» - доволі розповсюджена форма привітання, яка не завжди вимагає детальної відповіді.
- 你来了nǐláile /回来了huíláile
Якщо людина повернулася з відрядження або просто прийшла додому після роботи, китайці скажуть «ні лай ле» або «хуілай ле», що означає «ти повернувся». Така констатація факту часто вживається у формі вітання.
- 喂wéi
«Вей» - саме так китайці починають розмову по телефону. Цей варіант також використовується для того, щоб звернути чиюсь увагу на когось або на щось.
- 你在吗 nǐzàima
«Ні дзай ма?» означає «ти тут?». Так зазвичай китайці починають розмову у месенджерах.