Англійцям у спілкуванні притаманна більша чемність, ніж людям нашої культури. Ми лише маленьких дітей вчимо говорити «будь ласка», коли вони просять про щось. А самі, виростаючи, починаємо спілкуватися командами: «Підготуй звіт до четвертої!», «Подай сільничку», «Іди до дошки». Якби ми були англійцями, то це звучало б на зразок «Чи міг би ти підготувати звіт до четвертої, будь ласка?», «Можна мені сільничку, будь ласка?», «Йди до дошки, будь ласка». І цей please (будь ласка) вони додають всюди!
- Could you tell me the time, please?
- Can I have the menu, please?
- A glass of water, please.
Ну що ж, із проханнями наче все просто – приправляй їх please`ом - і ти вже джентльмен. Про thank you та thanks - теж само собою зрозуміло. А як щодо відповіді на подяку? Їх стільки у нашій мові! "Будь ласка", "На здоров’я", "Нема за що", тощо. Пропоную вивчити і правильно вживати найбільш універсальне з них - "будь ласка".
Увага: це не те "будь ласка", котре please!
Ось погляньте:
А: Could you give me your pen, please? |
Чи могли б ви дати свою ручку, будь ласка? |
B: Of course. Here you are. |
Звичайно. Ось. |
A: Thank you. |
Дякую. |
B: You`re welcome. |
Будь ласка. |
Говорячи «You`re welcome», ви показуєте, що приймаєте слова вдячності і раді були допомогти.
You`re welcome - одне з базових правил гарного тону.
І трохи про «підводні камені». Є дві помилки, від яких хотілося б вас застерегти, при використанні цієї фрази:
- Говорити «Your welcome»;
-
Говорити лише «welcome»
У першому випадку ви говорите «твій» (your) замість правильного «ти є» (you`re). У другому – короткому англійському «Welcome» відповідає наше «Ласкаво просимо» (відомий вираз на килимках перед дверима).
Бажаю бути по-англійськи чемними та навіть більше – будьте правильно чемними!