Музыка – универсальный язык общения. Каждому из нас уже пришлось его слушать даже нечаянно. Для любителей музыки текст песни не имеет значения, иногда просто нужно привлечь мелодию, ритм и «вайб», которую она издает. Это лекарство для души. Вот как она может сделать нас веселыми, радостными, грустными, мавсадированными, ностальгическими, мирными, может даже заставить себя чувствовать крутыми и молодыми. Я заметила как иностранка в Украине, что его жителям очень нравится французская музыка, несмотря на то, что они не понимают текстов; Это не мешает им гудеть и отдыхать вместе с ним. Отсюда я сегодня решила перевести одну из французских песен, которую больше всего слушали украинцы. Многие слушают Заза и Вилли Уильяма, но сегодня я выбрала перевод песни Dernière danse от Индиля.
Адиля Седрая (фр. Adila Sedraïa), более известная как Индиля (фр. Indila) (род. 26 июня 1984, Париж, Франция) — французская певица и автор песен.
Песня «Dernière danse», изданная в качестве первого сингла из ее дебютного альбома Mini World 13 ноября 2013 года. Она достигла во Франции 2-го места в рейтинге Французского национального профсоюза производителей фонограмм.
Я уверена, вы это уже слышали раньше; проезжая по улице, по радио или по tiktok для последователей социальных. Сегодня узнаем больше о песне, переведя ее.
Oh ma douce souffrance - О, мое Сладкое страдание
Pourquoi s'acharner ? Tu recommences - Зачем беспокоиться? ты начинаешь снова
Je ne suis qu'un être sans importance - Я просто не важное существо
Sans lui je suis un peu paro - Без него я немного параноик
Je déambule seule dans le métro - Я блуждаю одна в метро
Une dernière danse - Один последний танец
Pour oublier ma peine immense - Чтобы забыть мою огромную боль
Je veux m'enfuir, que tout recommence - Хочется убежать, что все снова начинает
Oh ma douce souffrance - О, мое Сладкое страдание
Je remue le ciel, le jour, la nuit - Я размешаю небо, день, ночь
Je danse avec le vent, la pluie - Я танцую с ветром, дождем
Un peu d'amour, un brin de miel - Немного любви, веточка меда
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse - А я танцую, танцую, танцую, танцую, танцую, танцую
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur - И в шуме я бегу и я боюсь
Est ce mon tour ? - Это моя очередь?
Vient la douleur... - Приходит боль
Dans tout Paris, je m’abandonne - По всему Парижу я сдаюсь себя
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole, vole - И я лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу
Que d’espérance ! - Какая надежда!
Sur ce chemin en ton absence - На этом пути в твоем отсутствии
J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens - Сколько бы я не работала, без тебя моя жизнь - это просто сияющая обстановка, бессмысленная
Dans cette douce souffrance - В этом сладком страдании
Dont j'ai payé toutes les offenses - За оскорбления которого я заплатила
Écoute comme mon cœur est immense - Слушай, как мое сердце огромно
Je suis une enfant du monde - Я ребенок мира
Автор перевода - XCode
1) «douce souffrance» – «сладкое страдание» созвучно с «douce France» – «нежная Франция». Кроме того, это упоминание песни Charles Trenet «Douce France»
2) «paro» – слово, якобы появившееся в социальных сетях.
У слова paro есть несколько значений: оно может означать чувствовать себя неудобно, чувствовать себя неважно в определенной ситуации и даже событие, которое Вам препятствует и Вы вынуждены сказать C'est paro.
«Paro» может также относиться и к человеку. Il est paro означает, что человек ведет себя странно (что больше соответствует контексту песни).
3) Быть «ребенок мира» - это значит быть ребенком другой страны, у которого родители из разных стран.
Тех, кто только что приехал из другой страны и не чувствует своей идентификации, часто называют «Дети мира» или «Гражданами мира».
Песня очень загадочная, но прежде всего поэтическая, даже для француженки ее не легко понять. Нужно попытаться проникнуть в характер автора и попытаться понять его состояние при написании текстов. Одним словом, это меланхолическая песня, автор чувствует себя одиноким, будто гуляет по темному миру, где есть только тьма, шум, страх и одиночество. Несмотря на свои усилия, она не может выйти из этого состояния и ищет немного любви и тепла вокруг себя. Это песня, которая должна глубоко трогать нас, учитывая, что хотя бы раз в жизни мы так чувствовали себя.
Надеемся, что с переводом вам понравится еще больше. Не забудьте оставить комментарии и понравиться, если вам понравилось.