5 смішних ідіом в англійській мові

Thu Jun 19 2025 03:59:26 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

Маркіян Т.

Не секрет, що англійська мова багата на ідіоми, тобтословосполучення або вирази, які, як правило, представляють образні, не буквальні значення, а інколи й зберігають дослівні значення фраз.

Ідіоми приваблюють своєю неординарністю, загадковістю та цікавістю. Вони дивують як своїм непередбачуваним перекладом, так і веселять своїм змістом. 

Існують багато ідіом в англійській мові, які можуть не лише збагатити ваш словесний запас, але суттєво піднімуть вам настрій. До вашої уваги пропонують п’ять смішних ідіом в англійській мові, яких слід знати кожен:

1. To have egg on one’s face – почуватися збентеженим або зніяковілим. Дослівний переклад ідіоми - “мати яйце у себе на обличчі.” (Посилання на англомовне відео – https://youtu.be/hERNMR_KLeg).

Ідіома "to have egg on one’s face” означає бути або здаватися збентеженим через щось, що ви сказали чи зробили.

Наприклад,

  • John boasted that he can easily do one hundred push-ups. Instead, he did only twenty. So, he had egg on his face. – “Джон похвалився, що може легко зробити сто віджимань. Натомість, він зробив лише двадцять. В результаті, він почувався зніяковілим”.
  • Jane was completely wrong proving that New-York was the capital of the US, and now she had egg on her face. – "Джейн абсолютно помилялася, доказуючи, що Нью-Йорк - столиця США, і тепер вона почувається зніяковілою".

А коли ви востаннє, і в якій ситуації have egg on your face/почували себе зніяковілою? Напишіть в коментарях. 

2. No-brainer – не задумуючись; простіше простого; і їжаку зрозуміло, і так очевидно. (Посилання на англомовне відео – https://youtu.be/EV8KK0D1wA8). 

No-brainer означає вибір або рішення, яке дуже легко зробити й вимагає мало розумових зусиль чи думок.

  • Jack was offered one million dollars for his old apartment, and it was just a no brainer to sell it. – “Джеку запропонували мільйон доларів за його стару квартиру, і він, не думаючи, продав її.”
  • A very beautiful girl just came up to the guy and asked him for a date, and the decision was a no-brainer to say 'yes' to her. – Дуже гарна дівчина просто підійшла до хлопця і запросила його на побачення, і, просто не задумуючись, було прийнято рішення сказати їй “так.”

А як часто ви приймаєте no-brainer decisions рішення, не задумуючись? Відповідь напишіть в коментарях

3) To be a dab hand at something – бути вмілим в чомусь. 

To be a dab hand at something означає бути дуже кваліфікованим і хорошим у певній діяльності.

Наприклад, 

  • I'm a dab hand at doing sports. – “Я вмілий в спорті”. 
  • To be a dab hand at cooking is really beneficial. – “Бути вмілим в приготуванні їжі дуже вигідно.”

Цікаво, що слово dab означає жест у танцях, де ти закриваєш обличчя за ліктем так, ніби збираєшся пчихнути або закашляти, а іншу руку витягуєш в повітря. Такий жест означає впевненість, завершеність та гордість. 

Наприклад,

  • I made a good video and dabbed. – Я зробив хороше відео і “дебнув” (показав “деб”).

Для наочного розуміння ідіоми посилання на англомовне відео - https://youtu.be/3XtXDFL3wwQ

4) to pull the trigger - приводити в рух (Посилання на англомовне відео –https://youtu.be/dIkZ7J2nfoM).

Ідіома to pull the trigger означає прийняти тверде рішення або пускати в хід. Дослівне значення ідіоми – натиснути на курок. 

Наприклад, 

  • If you don't pull the trigger on learning English, you will always get 100 $ per month.– Якщо ви твердо не вирішите вчити англійську мову, ви завжди будете заробляти 100 доларів в місяць. 

У яких ситуаціях і коли ви приймали тверде рішення? Залишайте коментарі. 

5) to throw in the towel – здатися.

Ідіома "to throw in the towel" означає визнати, що ти переможений, або визнати, що ти не можеш щось зробити, і перестати намагатися це зробити.

Дана фраза пов’язана з боксом. Тренер боксу або лікар може кинути рушник на ринг, коли побачать, що їх боксера сильно б’ють, і ситуація безвихідна.

Приклади: 

  • My poor Italian friend Sergio has been rejected by the same girl several times and finally, he threw in the towel. –"Моєму бідному італійському другові Серджіо відмовляла та сама дівчина кілька разів і, нарешті, він здався."
  • Don't throw in the towel in learning English. Work hard and get ahead! – "Не здавайтеся у вивченні англійської мови. Працюйте наполегливо та йдіть вперед!”

Ви коли-небудь здавалися, і в яких ситуаціях? 

Залиште свої коментарі нижче.

Отже, як бачимо, чимало виразів, словосполучень та ідіом в англійській мові не можна сприймати та перекладати буквально, і наше завдання полягає у ретельному вивченні та розумінні їх значень та правильному використанні. 

Сподобалась стаття? Оцініть

5

На основі відгуків 1 користувачів

Маркіян Т.

Автор та репетитор на BUKI: Маркіян Т.

👨‍🏫 Найкращий репетитор 2020-2024 років за версією освітньої платформи «Букі». 💼 Понад 20 років викладання англійської мови в Україні 🇺🇦 та Об'єднаних Арабських Еміратах 🇦🇪. 🎓 Кандидат філологічних наук з германських мов🇬🇧🇩🇪. 📚 Автор 8 авторських курсів з англійської мови🇬🇧 🇺🇸. ✈️ Проживав в США 🇺🇸, Малайзії 🇲🇾, Маврикії 🇲🇺.

Ціна

1500 грн/год

Інші блоги автора

Шукаєте репетитора?

На BUKI відправляють заявки на співпрацю з репетитором кожні 4 хвилини. Та вже 650000+ учнів знайшли викладача. Бажаєте приєднатись до них?

Підібрати репетитора

BUKI

Платформа, що об’єднує репетиторів та учнів

Створити профіль репетитора