Англійські фразеологізми про тварин

В англійській мові існує багато складних граматичних правил, сотні нетипових випадків, неправильних дієслів, закінчень і винятків, які потрібно запам’ятати. Та, мабуть, найбільш інтригуючою складовою кожної мови залишається фразеологія – наука, що займається вивченням стійких виразів та словосполучень, які дослівно означають щось одне, а застосовуються в зовсім іншому розумінні.

Англійські ідіоми (Idioms) часто змушують нас посміхнутись, а також іноді замислитись, чому саме такі слова відповідають значенню того чи іншого виразу. Так чи інакше, озброївшись почуттям гумору, ручкою та записником, ми вирушаємо в подорож через незбагненний океан англійських фразеологізмів, які ще не раз здивують нас своєю винахідливістю і потаємними значеннями, які нам доведеться розшифровувати.

 

Ось перші три ідіоми англійської мови, пов’язані з тваринним світом J

 

Have a memory like an elephant

Дослівний переклад: мати пам’ять, як у слона.

Пояснення: мати надзвичайну пам’ять.

Контекст: I can`t believe he`s learnt all these poems by heart. He has a memory like an elephant! Не можу повірити, що він вивчив усі ці вірші. У нього надзвичайна пам’ять!

 

Англійські фразеологізми про тварин

 

Eat like a horse

Дослівний переклад: їсти, як кінь.

Пояснення: дуже багато їсти, бути ненажерою.

Контекст: It`s time for you to get on a diet. You eat like a horse!

 

Англійські фразеологізми про тварин

 

А ось, мабуть, найзагадковіша ідіома з тих, які пов’язані з тваринним світом.

 

Rain cats and dogs

Дослівний переклад: дощить котами і собаками.

Український відповідник: ллє, як із відра.

Пояснення: Іде сильний дощ, злива.

Контекст. If you are going outside, take your umbrella, because it`s raining cats and dogs. – Якщо ти ідеш на вулицю, візьми свою парасолю, бо там ллє, як із відра.

 

Англійські фразеологізми про тварин

 

Вчіть англійську, не бійтеся ідіом і майте пам’ять, як у слона!J

 

 

Автор: Тарас Ш.

Редакція не несе відповідальності за наповнення блогів, вони є персональною думкою автора