Особливості перекладу сталих фраз в англійській мові

Wed Jun 18 2025 13:49:43 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)

Мирослава Г.

Переклад з іноземної мови - справа не проста, особливо для початківців. Гугл перекладач далеко не завжди може впоратися зі складними фразами та конструкціями, а також мовними особливостями.

В нагоді завжди стануть словники, наприклад Lingvo, Multitran, Linguee, які пропонують не лише переклад окремого слова, а й містять сталі вирази та приклади вживання слів у реченнях. Незважаючи на повсякденний доступ до сучасних технологій, потрібно постійно займатися самоосвітою, а сталі вирази краще вчити напам'ять. Як то кажуть: знання за плечима не носити. 

Окрім того, використання в мові сталих фраз свідчить про високий рівень знань співрозмовника та добре володіння мовою. До того ж, вживання сталих виразів в усному мовленні чи творах на ЗНО та олімпіадах приносить додаткові бали. 

Наприклад, зі словами "говорити", "розмова", "висловити думку" існують такі фрази:

  • get a word in edgeways - вставити слово
  • give a talking to -винести догану, насварити
  • to talk down - принижувати
  • to put smth in a nutshell/to cut the long story short - коротко кажучи
  • to speak one`s mind - висловити думку
  • to start the ball rolling - розпочати розмову
  • to keep the ball rolling - продовжити розмову
  • talk sense - говорити по суті
  • this is a small talk - це порожня розмова
  • to talk rubbish - говорити дурниці
  • to speak at cross purposes - говорити кожен про своє (не розуміючи один одного)

Слово "плечі" теж може перекладатися по-різному:

  • bite off more than one can chew - справа "не по плечу"
  • under belt - мати щось за плечима
  • seasoned/experience under one's belt - мати великий досвід за плечима
  • take by the shoulders - взяти за плечі
  • forty years of toil lie behind him - (у нього) за плечима сорок років трудового життя

"Бити, стукати, вдаритися" також мають кілька варіантів перекладу, як-от "beat, knock, hit, blow":

  • Don`t beat the children! - Не бийте дітей!
  • to beat the carpet - вибивати килим
  • to beat drums - бити в барабани
  • to knock the window - стукати в вікно
  • The rain was beating against the window. - Дощ бив у вікно.
  • He was beadly beaten. - Його сильно побили.
  • He hit his head. - Він вдарився головою.
  • to hit/blow a strike - нанести удар
  • at one blow - одним ударом

У корпоративній та бізнес-англійській досить часто використовуються такі слова, як "справи" та "бізнес". Слід бути дуже уважним, щоб не сплутати переклад та правильно висловити свою думку.

Українському слову "справа" (російському - "дело") в англійській мові є декілька відповідників. Business/matter/case/action/deal/point - у яких висловах яке слово краще вжити?

Business

  • Its`s none of my business. - Це не моя справа.
  • Mind your own business. - Не лізь у чужі справи.
  • do business - у нас з ними бізнес.
  • to be in cotton business - торгувати бавовною
  • business hours - робочі години
  • big business - крупний бізнес
  • small business - маленьке підприємство

Matter

  • It`s a matter of great importance. - Це дуже важлива справа.
  • the matter of life and death - питання життя і смерті
  • easy matter - просте питання, проста справа
  • small matters - дрібниці
  • it`s a matter of time - це питання часу
  • to make the matters worse - гірше того
  • What`s the matter? - Що трапилося?
  • No matter. - Нічого страшного.
  • It doesn`t matter to me. - Мені все одно/байдуже.
  • What does it matter? - Яке це має значення?
  • It`s a matter of taste. - Це справа смаку.
  • business matters - питання бізнесу
  • As a matter of fact - Фактично

Case

  • hearing of the case - слухання справи (в суді)
  • in any case - у будь-якому випадку
  • just in case - про всяк випадок
  • in case of - у випадку

Action

  • a man of action - людина справи
  • to put smth out of action - вивести з ладу
  • to bring an action against smb - розпочати провадження/справу

Deal

  • We`ll deal this matter. - Ми займемося цією справою.
  • to make a deal - укласти угоду
  • It`s a deal! - Домовилися!

Point

  • The point is that ... - Справа в тому, що ...
  • That`s just the point. - В цьому то й справа.
  • Keep to the point. - Ближче до діла.
  • to be on the point of - збиратися (щось зробити)

Тож зберігайте собі ці корисні фрази, вчіть їх напам'ять і якомога частіше вживайте. Адже, як сказав давньогрецький філософ Сократ: "Заговори, щоб я тебе побачив".

Говоріть правильно і цікавої вам англійської!

Сподобалась стаття? Оцініть

5

На основі відгуків 2 користувачів

Мирослава Г.

Автор та репетитор на BUKI: Мирослава Г.

Репетитор з англійської мови.

Ціна

250 грн/год

Інші блоги автора

Шукаєте репетитора?

На BUKI відправляють заявки на співпрацю з репетитором кожні 4 хвилини. Та вже 650000+ учнів знайшли викладача. Бажаєте приєднатись до них?

Підібрати репетитора

BUKI

Платформа, що об’єднує репетиторів та учнів

Створити профіль репетитора