Особливості перекладу сталих фраз в англійській мові

Детальніше»Всі блоги користувача

Переклад з іноземної мови - справа не проста, особливо для початківців. Гугл перекладач далеко не завжди може впоратися зі складними фразами та конструкціями, а також мовними особливостями.

В нагоді завжди стануть словники, наприклад Lingvo, Multitran, Linguee, які пропонують не лише переклад окремого слова, а й містять сталі вирази та приклади вживання слів у реченнях. Незважаючи на повсякденний доступ до сучасних технологій, потрібно постійно займатися самоосвітою, а сталі вирази краще вчити напам'ять. Як то кажуть: знання за плечима не носити. 

Окрім того, використання в мові сталих фраз свідчить про високий рівень знань співрозмовника та добре володіння мовою. До того ж, вживання сталих виразів в усному мовленні чи творах на ЗНО та олімпіадах приносить додаткові бали. 

Наприклад, зі словами "говорити", "розмова", "висловити думку" існують такі фрази:

  • get a word in edgeways - вставити слово
  • give a talking to -винести догану, насварити
  • to talk down - принижувати
  • to put smth in a nutshell/to cut the long story short - коротко кажучи
  • to speak one`s mind - висловити думку
  • to start the ball rolling - розпочати розмову
  • to keep the ball rolling - продовжити розмову
  • talk sense - говорити по суті
  • this is a small talk - це порожня розмова
  • to talk rubbish - говорити дурниці
  • to speak at cross purposes - говорити кожен про своє (не розуміючи один одного)

Слово "плечі" теж може перекладатися по-різному:

  • bite off more than one can chew - справа "не по плечу"
  • under belt - мати щось за плечима
  • seasoned/experience under one's belt - мати великий досвід за плечима
  • take by the shoulders - взяти за плечі
  • forty years of toil lie behind him - (у нього) за плечима сорок років трудового життя

"Бити, стукати, вдаритися" також мають кілька варіантів перекладу, як-от "beat, knock, hit, blow":

  • Don`t beat the children! - Не бийте дітей!
  • to beat the carpet - вибивати килим
  • to beat drums - бити в барабани
  • to knock the window - стукати в вікно
  • The rain was beating against the window. - Дощ бив у вікно.
  • He was beadly beaten. - Його сильно побили.
  • He hit his head. - Він вдарився головою.
  • to hit/blow a strike - нанести удар
  • at one blow - одним ударом

У корпоративній та бізнес-англійській досить часто використовуються такі слова, як "справи" та "бізнес". Слід бути дуже уважним, щоб не сплутати переклад та правильно висловити свою думку.

Українському слову "справа" (російському - "дело") в англійській мові є декілька відповідників. Business/matter/case/action/deal/point - у яких висловах яке слово краще вжити?

Business

  • Its`s none of my business. - Це не моя справа.
  • Mind your own business. - Не лізь у чужі справи.
  • do business - у нас з ними бізнес.
  • to be in cotton business - торгувати бавовною
  • business hours - робочі години
  • big business - крупний бізнес
  • small business - маленьке підприємство

Matter

  • It`s a matter of great importance. - Це дуже важлива справа.
  • the matter of life and death - питання життя і смерті
  • easy matter - просте питання, проста справа
  • small matters - дрібниці
  • it`s a matter of time - це питання часу
  • to make the matters worse - гірше того
  • What`s the matter? - Що трапилося?
  • No matter. - Нічого страшного.
  • It doesn`t matter to me. - Мені все одно/байдуже.
  • What does it matter? - Яке це має значення?
  • It`s a matter of taste. - Це справа смаку.
  • business matters - питання бізнесу
  • As a matter of fact - Фактично

Case

  • hearing of the case - слухання справи (в суді)
  • in any case - у будь-якому випадку
  • just in case - про всяк випадок
  • in case of - у випадку

Action

  • a man of action - людина справи
  • to put smth out of action - вивести з ладу
  • to bring an action against smb - розпочати провадження/справу

Deal

  • We`ll deal this matter. - Ми займемося цією справою.
  • to make a deal - укласти угоду
  • It`s a deal! - Домовилися!

Point

  • The point is that ... - Справа в тому, що ...
  • That`s just the point. - В цьому то й справа.
  • Keep to the point. - Ближче до діла.
  • to be on the point of - збиратися (щось зробити)

Тож зберігайте собі ці корисні фрази, вчіть їх напам'ять і якомога частіше вживайте. Адже, як сказав давньогрецький філософ Сократ: "Заговори, щоб я тебе побачив".

Говоріть правильно і цікавої вам англійської!

Рейтинг:5 з 5

На основі відгуків 2 користувачів

Автор: Мирослава Г.

Редакція не несе відповідальності за наповнення блогів, вони є персональною думкою автора

Потрібен репетитор?

Обирай кращих викладачів на сервісі Букі!

Інші статті викладача

Реєструйся репетитором на BUKI!

Безкоштовна реєстрація за 10 хвилин

Заняття персонально чи по Skype

Оплата напряму від учня

Також читайте розділ «Блоги репетиторів»:

Методика навчання CLIL

Теоретичні засади методики CLIL та як підвищити мотивацію до вивчення іноземної мови за допомогою даної методики?

Автор: Аліна С.

Важливість дихання під час тренування

У цій статті розглянемо, чому правильне дихання під час тренування має велике значення і як воно впливає на ефективність фізичних вправ.

Автор: Наталія Ф.

Інтерактивні методи викладання математики: як залучити учнів до активного навчання

Стаття описує інтерактивні методи викладання математики: використання технологій, гейміфікацію, проектне та колаборативне навчання, і їхню роль у залученні учнів до активного навчання.

Автор: Вадим П.

Зробіть вивчення англійської цікавим та захопливим

Пам'ятайте, що вивчення мови - це марафон, а не спринт.

Автор: Юліана Г.

Поєднання кардіо та силових тренувань

Поєднання силових та кардіо тренувань є ефективним підходом для зниження ризиків серцево-судинних захворювань, покращення загального фізичного стану та досягнення гармонійного розвитку тіла.

Автор: Наталія Д.

Порядок прикметників у реченні

Порядок декількох прикметників у речення в англійській мові.

Автор: Вікторія В.

Інші новини:

;