Говорим на английском: Перевод слов: "свой, свое", "сам", "себя" на английский язык

Обновлено 02.05.2025

Галина О.

Подсказка 3. Перевод слов: "свой, свое", "сам", "себя" на английский язык.

Одним из важных моментов в изучении английского языка, который требует понимания, является перевод слов "свой, свое", "себя", "сам". Дело в том, что в английском языке такого слова как "свой" не существует. Мы говорим:

Я взяла свою сумку и вышла.

На английский язык переведем:

I took my bag and went out.

Если хотим сказать: Петр взял свою сумку и вышел, то на английском это будет выглядеть так:

Peter took his bag and went out.

Дословный перевод звучат в таком виде: Петр взял его сумку и вышел.

С русского языка на английский слово "свой" переводится с учетом того лица (я, он, она, они и т.д.) о ком мы говорим. То есть, при переводе на английский язык слова "свой" используем притяжательное прилагательное.

1-е лицо: I - my; we - our;

2-е лицо (ты, вы): You - your;

3-е лицо: She -her; he - his; it - its; they - their.

Когда переводим предложения с английского языка на русский, то слово "свой" часто упускаем, например:

  • I hook my head and laughed - Я покачала головой и засмеялась - Дословно: Я покачала своей (то есть, моей) головой и засмеялась;
  • We had put on our shoes and were ready to leave - Мы уже обулись и готовы отправиться. - Дословно: Мы обули свою (нашу) обувь и готовы отправиться;
  • Please,  donforget your papers. - Пожалуйста, не забудь свои документы. - Дословно: Пожалуйста, не забудь свои (твои) документы;
  • He keeps  big package in his hands - Он держал в руках большой пакет. - Дословно: Он держал большой пакет в своих (его) руках;
  • She cannot drive her car. It needs repairing! - Она не может ехать на своей машине. Она (машина) нуждается в ремонте! - Дословно: Она не может управлять своей (ее) машиной. Она, нуждается в ремонте!
  • They have to perform their tasks. - Они должны выполнять задачи - Дословно: Они должны выполнять свои (их) задачи.

Особенно, притяжательные местоимения используются тогда, когда говорим о частях тела и предметах одежды:

She put her hands on my shoulders. - Она положила руки на мои плечи;

Accidentally I flipped over a cup of coffee on  my shirt. - Случайно, я разлил кофе на свою рубашку.

Что касается перевода слов "себя" и "сам" на английский язык, здесь нужно помнить, что эти слова также переводятся с учетом того лица, о ком мы говорим. В данном случае, используются возвратные местоимения. Возвратные местоимения - это притяжательные местоимения в объективном падеже him, her, my, our, your, them.... с добавлением окончания -self в единственном числе и -selves во множественном. Например:

  • I have done it by myself. - Я сделал это сам;
  • If you call yourself a gentleman, you will do it in proper way. - Если ты называешь себя джентльменом, ты сделаешь это должным образом;
  • They don’t take care of themselves at all. - Они не беспокоятся о себе совсем;
  • She has never heard about herself such nice words. - Она никогда не слышала о себе таких хороших слов.

Возвратные местоимения схематически можно изобразить так:

1-е лицо: I - myself; we - ourselves;

2-е лицо: You - yourself;

3-е лицо: She -herself, he - himself; it - itself; they - themselves.

Иногда предложения с возвратными местоимениями на русский язык переводятся с глаголом, который заканчивается на - ся. Например:

  • She dressed herself for birthday party. - Она оделась на вечеринку по случаю дня рождения;
  • I prepared myself for tomorrow’s presentation.- Я приготовился к завтрашней презентации.

Важно помнить! Если мы переводим предложения с глаголом чувствовать (to feel), когда говорим о физических и эмоциональных ощущениях, мы никогда после него не используем myself, himself... Это считается ошибкой. Например:

Yesterday  I  felt  myself  unhealthy . Now  I am  feeling  better.

People   in  Denmark  feel  themselves  happier  than  people  in  the  other  counties.

Правильно сказать так:

  • Yesterday felt unhealthyNow I am feeling better. - Вчера я чувствовал себя нездоровым. Сейчас я чувствую себя лучше.
  • People in Denmark feel happier than people in the other countries.. - Люди в Дании чувствуют себя счастливее, чем люди и других странах. 

Также глагол to feel можно перевести как: иметь свое мнение, думать о чем-то, например:

Many people feеl the wealth in different ways. - Многие люди думают о богатстве по-разному.

Словосочетание to feel like + verb+ing будет переводиться на русский язык хотеть что-то, или хотеть что-то сделать, например: 

  • They feel like visiting the city. - Они собирались посетить город.
  • They feel like leaving  this place forever. - Они хотели оставить это место навсегда.

Иногда возвратные местоимения используются для эмоционального усиления. В таких случаях их используем или в конце предложения, или же после усилительного слова, например:

He has heard it himself. - Он сам это услышал;
I myself do not want to eat. - Я сам не хочу есть.

Надеюсь, эта статья была полезной и внесла понимание как употреблять и переводить предложения со словами "свой", "сам", "себя". А теперь, потренируйтесь - переведите:

If you donunderstand yourselfhow others will understand you….

Понравилась статья? Оцените

5

На основе отзывов 2 пользователей

Галина О.

Автор и репетитор на BUKI: Галина О.

Допоможу вільно говорити англійською, здатна добре пояснити граматику і навчити всіх кому потрібна англійська. Готую до іспитів. Гарна вимова.

Цена

350 грн/час

Рейтинг:

5(отзывов: 27)

Другие блоги автора

Ищете репетитора?

На BUKI посылают заявки на сотрудничество с репетитором каждые 4 минуты. Но уже 650 000+ студентов нашли преподаватели. Хотите присоединиться к ним?

Подобрать репетитора

BUKI

Платформа, объединяющая репетиторов и учащихся

Создать профиль репетитора