Французькі фразеологізми з тваринами

Вивчаючи іноземну мову, нам обов’язково потрібно заглибитися в її особливості, пізнати культуру її народу. Для того, щоб зробити це, ми можемо вивчати різні крилаті вислови, цікаві мовні звороти. Пригадаймо також, що у нашій рідній мові, у повсякденному житті ми використовуємо фразеологізми для того, щоб порівняти риси характеру певної людини, закцентувати на її зовнішності, порівняти життєві ситуації або ж просто для того, щоб наша розмова була цікавішою.

Отож давайте зараз розглянемо різні фразеологізми з тваринами, які використовують французи у своєму повсякденному житті. Пропоную також ситуації їх вживання.

Найбільше у французькій мові ми знаходимо фразеологізмів із собакою (chien). Зазвичай ці вислови несуть у собі негативне значення. Наприклад:

La vie de chien – собаче життя, важке життя.

Exemple : On travaille, travaille et on ne voit pas le fin de cela. C’est la vie de chien. – Працюєш, працюєш, і кінця не видно. Та це ж собаче життя.

Temps de chien – погана погода.

Exemple : Hier il a fait un temps de chien – Вчорабула така погана погода.

Se regarder en chien de faïence – з ворожістю

Exemple :Chacun s'était assis avec les siens, en deux groupes séparés, les guérilleros d'un côté, les militants de la ville de l'autre (…) On commençait à se regarder en chiens de faïence. - Всі сіли зі своїми, в двох окремих групах, партизани з одного боку, міські активісти з іншого (…) Ми починали дивитися один на одного, як фаянсові собаки.

L’âne– віслюк

L’ânefrottel’âne – дурні хвалять один одного

Exemple :- Ils ne cessent pas de bavarder. - L’ânefrottel’âne. – Вони не припиняють своїх балачок. – Дурні хвялять одини одного.

Іноді французькі фразеологізми мають українські відповідники, як от наприклад фразеологізм з котом:

Écrire comme un chat – писати дуже нерозбірливо, нечитабельно

Exemple : Qu-est-ce que c’est? Tu écris comme un chat. – Що це таке? Ти пишеш як курка лапою.

Étre (s’entendre, vivre) comme chien et chat – мати з кимось погані стосунки.
Exemple :Mon frère et moi, nous vivons comme chien et chat. – Миз моїм братом живемо як кіт із собакою.
Il n’y a pas un chat – немаєзовсім нікого
Exemple :Il n’y a pas un chat à des kilomètres. – Ні душі на кілометри.

Le cheval – кінь

Travailler comme un cheval – багатопрацювати 

Exemple :Le jour et la nuit je travaille comme un cheval. – Вдень і вночі я працюю як кінь.

Cestungrandcheval – мужня, фізично сильна жінка

Exemple : Comment tu as pu faire tout cela? C’est très difficile. Tu es vraiment un grand cheval. – Як ти змогла все це зробити? Це ж справді дуже важко. Ти справді сильна жінка.

Le loup - вовк

Avoir faim de loup – бути дуже голодним
Exemple : Maman, j’ai faim de loup. – Мамо, я голодний як вовк.

Le cochon – свиня

Mangercommeuncochon – бути дуже неохайним за столом
Exemple : Regarde, tu es très sale, tu manges comme un cochon! – Тільки поглянь, який ти брудний, ти дуже неохайний.
 Lavache - корова
Vache à lait – людина, яку використовують, яка є джерелом прибутку інших.
Exemple : Pourquoi tu leur donnes de l’argent? Tu es la vache à lait pour eux. - Навіщо ти ти даєш їм гроші ? Ти для них як дійна корова.
  Le coq - півень
Passerducoq à l’âne - переходити від одного до іншого ( швидко змінювати теми розмови).

Exemple : Ils ont passé du coq à lâne et et leur conversation n’avait même pas de sens. – Вони переходили з однієї теми на іншу і їхня розмова була позбавлена змісту.

C’est un beau coq – це серцеїд

Exemple : Regarde, comme il est beau. Ce serait vraiment un beau coq. – Дивись, який він красень. Мабуть він справжній серцеїд.

Le canard – качка

Froid de canard – сильний холод

Exemple : Demain, ce sera un froid de canar. – Завтра буде дуже холодно.

Сподіваюсь знання цих фразеологізмів вам розкриють особливості культури французького народу та допоможуть у подальшому вивченні французької мови. Для того, щоб дізнатися ще багато цікавого, чекаю вас на своїх заняттях. 

Рейтинг:5 з 5

На основі відгуків 1 користувачів

Автор: Наталія Л.

Редакція не несе відповідальності за наповнення блогів, вони є персональною думкою автора

Потрібен репетитор?

Обирай кращих викладачів на сервісі Букі!

Інші статті викладача

Реєструйся репетитором на BUKI!

Безкоштовна реєстрація за 10 хвилин

Заняття персонально чи по Skype

Оплата напряму від учня

Також читайте розділ «Блоги репетиторів»:

Лексичні помилки на ЗНО: Підготовка та запам'ятовування

З цими практичними порадами та стратегіями ви зможете ефективно вивчити лексику та підготуватися до успішного складання ЗНО з української мови.

Автор: Ірина З.

Різниця між синтезатором, акустичним піаніно та MIDI- клавіатурою

Перед тим, як почати займатися фортепіано, дуже багато учнів хочуть придбати інструмент, але не знають різницю між ними і просять допомоги при виборі. Тому хочу трохи обговорити цю тему.

Автор: Юлія А.

Як відрізнити Present Simple від Present Continuous, якщо Ви початківець?

Допомога в розумінв англійської граматики для початківців.

Автор: Юліанна С.

Логопедичні кейси

У даній статті представлено два логопедичні кейси, в яких описано роботу з клієнтами з мовленнєвими порушеннями.

Автор: Марина К.

Чи після 1 заняття з логопедом мовлення буде чітким?

Стаття про прогнозування результату 1 заняття та про те чи потрібно дотримуватися послідовності постановки звуків.

Автор: Марина К.

Інші новини:

Творення і відмінювання прізвищ, імен по батькові в українській мові

Творення і відмінювання прізвищ, імен по батькові в українській мові

01.03.2024

Вчимося рахувати швидко: що таке ментальна арифметика

Вчимося рахувати швидко: що таке ментальна арифметика

28.02.2024

Вивчаємо речення, які ускладнені вставними словами: правопис вставних конструкцій

Вивчаємо речення, які ускладнені вставними словами: правопис вставних конструкцій

27.02.2024

Відмінювання слів в українській мові: важливі відомості про кличний відмінок

Відмінювання слів в українській мові: важливі відомості про кличний відмінок

20.02.2024

;