Зізнаймося, вивчаючи іноземну мову, мало хто приділяє значну увагу пунктуації. Ми штудіюємо граматику, ідіоми, зазубрюємо нові слова, а в яких випадках в англійській мові потрібно ставити кому, а в яких ні – для багатьох справжній челендж. Часто студенти користуються правилами українського правопису при написанні текстів англійською, хоча між ними є суттєві відмінності. До того ж, не забуваємо, що неправильно поставлений розділовий знак вважається за помилку при складанні міжнародних письмових екзаменів (FCE, CAE, CPE, TOEFL). Давайте розбиратися.
1. Кома ставиться після першого речення, коли ми поєднуємо дванезалежні речення в одне за допомогою сполучників and, but, for, or, nor, so, yet.Ми з легкістю можемо поставити між такимиреченнями крапку, і зміст від цього не зміниться.
I’m sorry, but I don’t speak Italian
There are more pills in my bottom drawer, but I don’t want them.
I like to try to make him laugh, but Giovanni doesn’t always get my jokes.
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
Зверніть увагу, що в англійській мові, на відміну від української, кома перед but (але) ставиться лише коли речення складається з двох рівноправних частин і має дві граматичні основи. Студенти часто автоматично ставлять кому перед but , калькуючи правопис української мови, і цим самим роблять помилку.Якщо butне поєднує дві самостійні частини речення – кома передbutта іншими з’єднувальними сполучниками не потрібна. Наприклад:
Iva is my age but grew up in Beirut, Lebanon
He finds New York City fascinating but thinks that people work too hard there
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
Як бачимо, у прикладах зверху друга частина не є рівноправною, в ній відсутній предмет (підмет), тому кома не використовується.
2. Крапка з комою використовується, коли ми поєднуємо два незалежні речення без сполучних слів. Наприклад:
A Temple of Aesculapius was built there after a plague in 291 BC; in the Middle Ages a hospital was constructed there by a group of monks called the Fatebene-fratelli
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
Крапку зкомою також можна використати, коли поєднуємо два незалежні речення за допомогою сполучних прислівниківhowever, moreover, therefore, consequently, otherwise, nevertheless, thusі т. д.
3. Комами виділяються так звані nonessentialelements, тобто вставні слова або фрази, які не впливають на загальний зміст речення, і вживаються для того щоб дати оцінку повідомленню, виразити протиставленнятощо. До таких вставних слів відносять however, furthermore, moreover, therefore, фрази ontheonehand, ontheotherhandі вони завжди виділяються комами.
The Yogis, however, say that human discontentment is a simple case of mistaken identity.
Therefore, what we today call French is really a version of medieval Parisian.
Moreover, my newfound spirituality made it essential to me that we not battle.
On the other hand, the Zen masters always say that you cannot see your reflection in running water, only in still water
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
Якщо слово otherwise стоїть на початку речення, після нього також ставиться кома.
Otherwise, just stay as you were made, within your natural character.
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
4. Вставною може бути частина складнопідрядного речення, наприклад:
My friend Bob, who is both a student of Yoga and a neuroscientist, told me that he was always agitated by this idea of the chakras
Ketut’s older brother, who is a rice farmer, lives next door to Ketut and is married to Nyomo.
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
5. Виділяються комами також дієприслівникові звороти(participle phrases):
Manager, seeking new opportunities, got the company listed on the foreign exchange.
6. Кома обов’язково ставиться перед first, second, third, finally на початку речення, коли ми говоримо про послідовність подій, або перераховуємо що-небудь.
First, I have to find a banana tree and personally cut it down.
Finally, I can offer competition
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
7. В англійській мові, на відміну від української, миставимо кому після так званих ввідних слів (introductory words) на початку речення. Найчастіше вживані ввідніслова - now, today, suddenly, meanwhile, still, unfortunately.
Suddenly, a man appeared beside me.
Now, at the age of 34, I’m apparently invisible
Today, I was sitting on a park bench when a tiny old woman in a black dress came over.
Unfortunately, I had forgotten about what “comes up” at dusk in India: mosquitoes.
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
Ввідними словами, які задають фон для основного повідомлення, можуть виступати і цілі часові фрази:
In daylight hours, I refused that thought, but at night it would consume me.
(“Eat, pray, love” by Elizabeth Gilbert)
8. Ми використовуємо коми, щоб виділити апозитивну конструкцію (appositive). Апозитивні конструкції виступають у ролі синонімів для сусіднього слова або фрази, і дають більше інформації про них.
Lexy, a beautiful collie, was my favourite dog.
Lungs, a pair of respiratory organs in the chest, take in the air from atmosphere and transform it into carbon dioxide.