Говоримо англійською: Переклад слів: «свій, своє», «сам», «себе» на англійську мову

Оновлено 02.05.2025

Галина О.

Підказка 3. Переклад слів: «свій, своє», «сам», «себе» на англійську мову.

Одним з важливих моментів у вивченні англійської мови, який вимагає розуміння, є переклад слів «свій, своє», «себе», «сам». Річ у тім, що в англійській мові такого слова як «свій» не існує. Українською мовою ми говоримо:

Я взяла свою сумку і вийшла.

Англійською мовою перекладемо:

  • I took my bag and went out.

Якщо хочемо сказати: Петро взяв свою сумку і вийшов, то англійською це буде виглядати так:

  • Peter took his bag and went out.

Дослівний переклад звучать у такому вигляді: Петро взяв його сумку і вийшов.

З української мови на англійську слово «свій» перекладається з урахуванням тої особи (я, він, вона, вони і т .д.) про кого ми говоримо. Тобто, при перекладі на англійську мову слова «свій» використовуємо присвійний прикметник.

1-ша особа: I – my; we – our;

2-га особа (ти, ви): You – your;

3-тя особа: She –her; he – his; it – its; they – their.

Коли перекладаємо речення з англійської мови на українську, то слово «свій» часто упускаємо, наприклад:

  • I hook my head and laughed – Я похитала головою і засміялася. – Дослівно: Я похитала своєю (тобто, моєю) головою і засміялася;

  • We had put on our shoes and were ready to leave– Ми вже взулися і готові вирушити. – Дослівно: Ми взули своє (наше) взуття і готові вирушити;

  • Please,  donforget your papers. – Будь ласка, не забудь свої документи. – Дослівно: Будь ласка, не забудь свої (твої) документи;

  • He keeps  big package in his hands – Він тримав в руках великий пакунок. – Дослівно: Він тримав великий пакунок у своїх (його) руках;

  • She cannot drive her car. It needs repairing!Вона не може їхати на своїй машині. Вона (машина) потребує ремонту! - Дослівно:Вона не може керувати своєю (її) машиною. Вона, потребує ремонту!

  • They have to perform their tasks. – Вони мають виконувати завдання. – Дослівно: Вони мають виконувати свої (їхні) завдання.

Особливо, присвійні займенники використовуються тоді, коли говоримо про частини тіла та предмети одягу:

  • She put her hands on my shoulders. – Вона поклала руки на мої плечі;

  • Accidentally,  I flipped over a cup of coffee on  my shirt.  – Випадково, я розлив каву на свою сорочку.

Щодо перекладу слів «себе» і «сам» на англійську мову, тут потрібно пам’ятати, що ці слова також перекладаються з врахуванням тої особи, про кого ми говоримо. В даному випадку, використовуються зворотні займенники. Зворотні займенники - це присвійні займенники в об’єктивному відмінку  him, her, my, our, your, them…. з додаванням закінчення  - self в однині та  -selves в множині. Наприклад:

  • I have done it by myself.  – Я зробив це сам;

  • If you call yourself a gentleman, you will do it in a proper way. – Якщо ти називаєш себе джентльменом, ти зробиш це належним чином;

  • They don’t take care of themselves at all. – Вони не турбуються про себе зовсім;

  • She has never heard about herself such nice words. – Вона ніколи не чула про себе таких хороших слів.

Зворотні займенники схематично можна зобразити так:

1-ша особа: I – myself; we – ourselves;

2-гаособа: You – yourself;

3-тя особа: She –herself, he – himself; it – itself; they – themselves.

Іноді речення зі зворотніми займенниками на українську мову перекладаються з дієсловом, яке закінчується на - ся. Наприклад:

  • She dressed herself for birthday party. – Вона одяглася на вечірку з нагоди дня народження;

  • I prepared myself for tomorrow’s presentation. – Я приготувався до завтрашньої презентації.

Важливо пам’ятати! Якщо ми перекладаємо речення з дієсловом почуватися (to feel), коли говоримо про фізичні та емоційні відчуття, ми ніколи після нього не використовуємо myself, himself... Це вважається помилкою. Наприклад:

Yesterday  I  felt  myself  unhealthy . Now  I am  feeling  better.

People   in  Denmark  feel  themselves  happier  than  people  in  the  other  counties.

Правильно сказати так:

  • Yesterday felt unhealthy. Now I am feeling better. – Вчора я почувався нездоровим. Зараз я почуваюся краще.

  • People in Denmark feel happier than people in the other countries. – Люди в Данії відчувають себе щасливішими, ніж люди і інших країнах. 

Також дієслово to feel можна перекласти як: мати свою думку, думати про щось, наприклад:

  • Many people feеl the wealth in different ways. - Багато людей думають про багатство по-різному.

Словосполучення to feel like + verb+ing буде перекладатися на українську мову хотіти щось, або хотіти щось зробити, Наприклад: 

  • They feel like visiting the city. - Вони збиралися відвідати місто. 
  • They feel like leaving  this place forever. - Вони хотіли залишити це місце назавджи.

Іноді зворотні займенники використовуються для емоційного підсилення. В таких випадках їх використовуємо або в кінці речення, або ж після підсилювального слова, наприклад:

  • He has heard it himself. – Він сам це почув;
  • I myself do not want to eat. – Я сам не хочу їсти.

Сподіваюся, ця стаття була корисною та внесла розуміння як вживати та перекладати речення зі словами «свій», «сам», «себе». А тепер, потренуйтеся - перекладіть:

If you dont understand yourselfhow others will understand you….

Сподобалась стаття? Оцініть

5

На основі відгуків 2 користувачів

Галина О.

Автор та репетитор на BUKI: Галина О.

Допоможу вільно говорити англійською, здатна добре пояснити граматику і навчити всіх кому потрібна англійська. Готую до іспитів. Гарна вимова.

Ціна

350 грн/год

Інші блоги автора

Шукаєте репетитора?

На BUKI відправляють заявки на співпрацю з репетитором кожні 4 хвилини. Та вже 650000+ учнів знайшли викладача. Бажаєте приєднатись до них?

Підібрати репетитора

BUKI

Платформа, що об’єднує репетиторів та учнів

Створити профіль репетитора