Об'ективація рис характеру людини у фразеологізмах французької мови

З сімнадцятого століття місяць у французькій культурі асоціюється з відволіканням чи легким психічним розладом. Фразеологічні одиниці з лексемою lune. характеризують негативні риси характеру людини.

con comme la lune – круглий дурень (як місяць), в українськй мові існує єквівалент Зірок з неба не хапати

être dans la lune – ти на місяці, український єквівалент- Літати у хмарах, думками літати

être aussi lâche que la lune – боягуз (досл. боязливий як місяць), український єквівалент -  Не з хороброго десятка

Prometteur de lune – брехун 

C'est un chien qui aboie à la lune – людина, яка про себе високої думки (досл. собака, яка гавкає на місяць);

З позитивним значенням є вислів il iraitjusqu’à la lune – дослівно він дійде до місяця

être dans sa bonne [mauvaise] lune – бути у хорошому (поганому) настрі

Ще одним значенням французьких фразем зі словом lune є дивакуватість, нестандартність:

avoir des lunes( мати місяці) – капризувати;

Хитрих та лукавих людей описує вираз rusé comme un renard дослівно Хитрий як лисиця, старий лис, стара лисиця відповідно в українській мові

Цікаво що жорстоких та безжальних людей в обох мовах порівняють з вовком в овечій шкурі- le loup dans la bergerie 

Незграбних людей асоціюють з Ведмедем "un ours mal léché – неповоротка людина, яка має погану статуру, або груба і нетактовна (дослівно погано прилизаний ведмідь). 

Такі риси характеру як відважність, непохитність, сила і хоробрість асоціюються у світогляді французів з Левом "fort comme un lion" - Сильний як лев

віл – символізує працьовитість і силу- fort comme un bœuf.

Млявість і повільність як і в українській фразеології асоціюється з Черепахою (франц. Aller (або marcher) comme une tortue)

осел - своєрідне втілення дурості й некмітливості в обох мовах (франц. têtu comme un âne),

Занадто гордовитих людей порівнюють з вошею – 6Fier comme un pouf/coq- гордиться як воша або як півень

Про боягузливих, слабких духом людей кажуть Une chiffe molle, що дослівно перекладається як «м’яка ганчірка».

Про здатність людини зберігати спокій, незалежно від ситуації, французи кажуть  Être d’un calme olympien, що перекладається як «олімпійський спокій».

Щоб описати егоїстичних людей використовують вираз Se regarder le nombril, який дослівно означає «Поглянь на свій пуп! Ти думаєш, що ти пуп світу!» (Пуп в землі – в укр..мові.)

Їжа для французів має важливе значення. З цим пов’язано використання гастономічних образів у фразеології.

Про рису перебільшувати йдеться у фразеологізмі En faire tout un fromage, що перекладається як «зробити зі шматка сиру цілу велику головку».

Про людей, які легко і часто закохуються кажуть Avoir un cœur d’artichaut , що дослівно означає «мати серце як артишок (що асоціюється з бур’яном)».

Наївних і занадто добрих людей асоціюють з доброю грушею – Être une bonne poire.

Жадібність символізує занадто великий живіт – Avoir les yeux plus gros que le ventre, «мати очі більші за живіт (не мати можливість з’їсти все, що хочеш)» Як не з’їм, то понадкушую.

Про сентиментальних, довірливих, романтичних людей кажуть Être fleur bleue, - синя квітка, - символ поезії Романтизму у Франції.

Щедра людина, Avoir le cœur sur la main, дослівно «мати серце у руках». Серце – найцінніше, що має людина. Щедра людина готова віддати все, навіть серце.

З годинником асоціюють самоорганізовану людину, яка завжди робить усе за звичним планом – Être réglée comme une horloge

Розглянуті вище вирази ще раз доводять, що у фразеології віддзеркалене життя суспільства, його історія і культура. Ми бачимо, що хоч певні образи у фразеологізмах французької і української мов збігаються та все ж є і відмінності, які продиктовані національними стереотипними уявленнями про той чи той образ, що переосмислюється.

Рейтинг:5 з 5

На основі відгуків 2 користувачів

Автор: Софі О.

Редакція не несе відповідальності за наповнення блогів, вони є персональною думкою автора

Потрібен репетитор?

Обирай кращих викладачів на сервісі Букі!

Інші статті викладача

Реєструйся репетитором на BUKI!

Безкоштовна реєстрація за 10 хвилин

Заняття персонально чи по Skype

Оплата напряму від учня

Також читайте розділ «Блоги репетиторів»:

8 принципів роботи мовленнєвого терапевта (логопеда) в роботі із СДУГ, РАС, дислексія

Оскільки все більше з’являються запити на роботу із дітьми із СДУГ/РАС/дислексією тощо, в роботі спеціалісти логопеди повинні знати та використовувати принципи підтримки нейрорізноманіття.

Автор: Юлія К.

Схема хімічної реакції є, а з коефіцієнтами повне розчарування?

Перетворимо схему хімічної реакції з відомими продуктами, додавши відповідні коефіціенти

Автор: Анна Г.

Вивчати мову в мовному середовищі чи ні: проблеми з якими можна стикнутися

В статті розглядаються найпоширеніші труднощі, з якими стикаються новачки, які переїжджають в іншу країну з бажанням вивчити мову

Автор: Карина К.

Ефективна підготовка до TOEFL: ключові кроки

Ключові стратегії у підготовці до міжнародного іспиту TOEFL iBT

Автор: Світлана К.

What's the difference between BIG and LARGE, SMALL and LITTLE?

В англійській мові є два прикметника маленький та великий. В цій статті описується загальне правило вживання цих прикметників та їх відмінності.

Автор: Світлана Д.

Інші новини:

Вивчаємо синтаксис: розбираємо речення за членами й робимо його синтаксичний розбір

Вивчаємо синтаксис: розбираємо речення за членами й робимо його синтаксичний розбір

11.02.2024

Готуємося до весняних свят: привітання і сценарії для 8 березня в школі

Готуємося до весняних свят: привітання і сценарії для 8 березня в школі

09.02.2024

Цікаві позакласні заходи до Дня народження Тараса Шевченка

Цікаві позакласні заходи до Дня народження Тараса Шевченка

01.02.2024

Як вступити на дизайн в 2024 році

Як вступити на дизайн в 2024 році

31.01.2024

;