
Здавалося б, читання – одне із найлегших занять у вивченні англійської. Це справедливо, якщо йдеться про короткі тексти, а от подужати книгу не кожному під силу. У статті зібрано поради, як не розгубитися під час вибору книг та зробити процес читання результативним, цікавим і насиченим.
Навіщо читати книги англійською?
Читання є однією з ключових навичок у процесі опанування іноземної мови. За своєю суттю це компетентність, яка в першу чергу розширює пасивний словниковий запас читача. Тобто здатність розуміти значення слів та ідіом в тому чи іншому контексті, орієнтуватися у змісті прочитаного, інтерпретувати сюжет, тему та ідею «своїми словами».
Проте роль читання у вивченні англійської набагато ширша. Як наслідок – ви не лише тренуєтесь читати книги англійською за рівнями, а й додатково розвиваєте:
-
активний запас слів;
-
грамотність;
-
вимову;
-
здатність мислити англійською;
-
усне мовлення.
Читайте також: Метод асоціацій: як швидко вивчити англійську мову
Як правильно читати книги англійською?
Для початку необхідно визначити свій поточний рівень знань і відповідно до нього підібрати книгу. Не обмежуйте себе у виборі автора і жанру! Адже найлегше читати те, що хочеться, а не нудні навчальні тексти.
Це може бути ваш улюблений детектив чи науково-фантастичний роман, проте адаптований до відповідного рівня. Книги англійською Pre-Intermediate можуть бути двомовними, з українським чи російським перекладом. Новачкам також радять починати читання з дитячих книг та коміксів.
Коли ви впораєтеся зі своєю першою книгою, зверніть увагу на поради щодо подальшого вибору літератури:
-
після 3-5 адаптованих книг можете сміливо переходити до оригіналів;
-
попереднього перегляньте книгу та оцініть її складність: у всьому тексті має бути не більше 25% невідомих слів;
-
не беріть книг, лексика яких вам повністю зрозуміла або занадто важка;
-
користувачам з рівнем Upper-Intermediate варто повністю переходити на твори носіїв мови, а не читати переклади іноземних авторів.
Досягти успіхів у читанні можна вже за 2-3 місяці, та невід’ємною складовою прогресу є навчання з педагогом. Репетитор з англійської мови допоможе швидко опанувати нові слова, вдосконалити вимову та швидкість читання. З викладачем можна влаштовувати літературні вечори і дискусії, щоб закріпити вивчену лексику. Такий спосіб найрезультативніший, адже педагог може дати цінні поради і проконтролювати якість читання.
Читайте також: Покращуємо вимову англійської: методики та поради
10 правил читання книжок англійською
Читайте вголос і перечитуйте
Під час голосового читання значно посилюється увага до якості вимови. Це необхідно, якщо ваш рівень володіння мовою В2 і нижче. У багатьох додатках для читання іноземною мовою міститься функція озвучування тексту носієм. На початковому етапі варто звіряти якість своєї вимови.
З іншого боку, це дещо сповільнює розуміння змісту. Тому після прочитання сторінки вголос, поверніться назад і знову перечитайте її подумки. Внаслідок цього ваша пильність буде більше сконцентрована на змісті.
Намагайтеся зрозуміти загальний зміст
Якщо книга підібрана правильно, то вловити суть кожного абзацу чи розділу вам під силу. Вдумайтесь в значення відомих слів і фраз та намагайтеся визначити зміст невідомої лексики із загального контексту. Це допоможе розвинути навички швидкого і водночас вдумливого читання. Ви зможете розуміти слова у тісному взаємозв’язку, а не виділяти значення окремих слів. Пам’ятайте, що більшість англійських слів багатозначні.
Після того як подужаєте 5-10 сторінок, варто повернутись і все ж перевірити, чи правильно ви відгадали значення нових слів.
Підкреслюйте нові слова
Візьміть олівець і виділяйте невідомі звороти та слова. В електронній книзі це можна зробити за допомогою спеціального маркера. Така робота дає можливість читати для задоволення. Адже спочатку ви читаєте доступний обсяг тексту без зупинок, а потім можете повернутися й одразу побачити лексику, над якою слід додатково попрацювати. Відмічайте також цікаві ідіоми і граматичні конструкції.
Правильна робота зі словником
Існує кілька варіантів такої роботи. Наприклад, можна скористатися словником, вбудованим у вашу програму для читання. Є чимало якісних електронних словників. Зокрема, Multitran, ABBYY Lingvo, Polyglossum. З паперових словників використовуйте видання Longman і Oxford. А в таких онлайн словниках, як Cambridge Dictionary чи ldoceonline.com, можна прослухати британський і американський варіанти вимови.
Звісно, є книги англійською з перекладом, але не варто надто довго ними захоплюватися. Такий спосіб більше підходить дітям і тим, хто поки що знаходиться на сходинці А2-В1. Готовий переклад унеможливлює розрізнення і запам’ятовування невідомих слів.
Працюючи зі словником, намагайтеся дізнатися всі значення нового слова, особливості вимови і контекстів, у яких воно вживається.
Ретельне опрацювання лексики
Щоб нові слова відклалися в пам’яті, варто до кожної книги створювати список невідомої лексики. Для полегшеного вивчення слів можна скористатися спеціальними програмами, наприклад Anki або Quizlet.
Одним із найдієвіших способів є рукописний словник на зразок того, який ведуть школярі. Якщо ви націлені на максимальний результат, то записувати потрібно не лише переклад і транскрипцію, а й речення, що ілюструють різні випадки вживання слова.
Ефективне використання нових слів
Словникова робота не обмежується лише записом слів. Над ними потрібно старанно працювати. Не вдавайтеся до простого зубріння – це не допоможе. Найкращий спосіб вивчити слова – активно використовувати їх у повсякденному житті. Ось кілька способів:
-
складіть і запишіть з кожним словом 3-5 речень;
-
перекажіть прочитаний абзац чи розділ з використанням нових слів і фраз;
-
залучайте слова до активного лексикону під час спілкування з друзями або викладачем;
-
періодично (принаймні 2 рази на тиждень) повторюйте попередньо вивчені слова.
Обирайте лише найважливіші слова
У вашому тексті може виявитися занадто багато невідомої лексики. Якщо опрацьовувати кожнісіньке слово, то читання стане для вас нудним, тривалим і обтяжливим процесом. Щоб такого не сталося, вибирайте для вивчення не більше 7-10 слів з кожної сторінки.
Занотовуйте слова, які здалися вам найцікавішими, або без яких неможливо зрозуміти загальний зміст прочитаного. Решту слів, звісно, можете перекладати, але не намагайтеся визубрити кожне слово. Те ж саме стосується ідіом.
Чергування різних видів роботи з текстом
Тривале виписування та перекладання слів може вам набриднути. До того ж це значно сповільнює процес та гальмує цікавість до сюжету. Пропонуємо вам чергувати ретельну роботу з лексикою та звичайну насолоду від читання. Чергування можна зробити за кількістю сторінок, розділами, періодами тощо. Наприклад, на перших трьох сторінках проводите лексико-граматичний аналіз, наступні три просто читаєте і так далі.
Уявіть себе експертом
Пофантазуйте, що ви професійний перекладач і ваше завдання – перекласти конкретний розділ чи главу. Це означає, що паралельно з читанням твору ви здійснюєте його повноцінний переклад, використовуючи допоміжні засоби. Це сприяє зосередженню уваги на незвичних синтаксичних конструкціях, особливостях побудови речень, відтінках значень слів тощо.
«Перекладацький досвід» також варто чергувати зі звичайним читанням, щоб не втрачати захоплення розповіддю і водночас насолоджуватися відчуттям власного мовного прогресу.
Будь-яка книга вимагає рефлексії
Читання буде по-справжньому ефективним, якщо обговорювати сюжет і висловлювати власні враження від прочитаного. Так розвиватимуться ще й комунікативні навички, і в розмовах ви можете застосовувати лексику з книг.
Можна проводити такі бесіди з викладачем або підшукати розмовні курси чи speaking club. Цю можливість вам надасть репетиторський ресурс BUKI.