Наречия (adverbe) в румынском языке отвечают на те же вопросы, как в русском: cum? "как?", când? "когда?", de când? "с каких пор?", unde? "где?", de unde? "откуда?"
В категории наречия различают несколько групп.
Прежде всего, с точки зрения формы:
- простые (mâine "завтра", ieri "вчера", bine "хорошо", călare "верхом" и т.д.)
- сложные (ре jos "пешком", de departe "издалека", ieri-dimineaţă "вчера утром" и т. д.). Некоторые сегодня простые наречия в прошлом были сложными, но со временем их составляющие слились в одно слово (numaidecât "непременно", totdeauna "всегда", altădată "в другой раз" и др.).
Простые наречия по способу словообразования делятся на бессуфиксные (abia "чуть", apoi "потом", aproape "близко", foarte "очень"), суффиксные и конверсионные. Чаще всего суффиксные наречия образуются с помощью суффиксов -eşte и -iş (-âş).
Суффикс -eşte соотносится с суффиксом прилагательных -esc и присоединяется к именным основам (româneşte "по-румынски", frăţeşte "по-братски", muteşte "молча").
Суффикс -iş (-âş) образует наречия от именных и глагольных основ (față "лицо" - făţiş "откровенно, открыто, в лицо", cruce "крест" - cruciş "накрест".
Некоторые наречия является по происхождению другими частями речи:
- преимущественно качественными прилагательными мужского рода единственного числа: adânc "глубоко", ascutit "остро", frumos "хорошо", rece "холодно";
- существительными женского рода единственного числа с определенным артиклем: vara "летом", seara "вечером", ziua "днем", noaptea "ночью", duminica "в воскресенье, по воскресеньям", lunea "в понедельник, по понедельникам", vinerea "в пятницу, по пятницам».
Некоторые существительные становятся наречиями только в сочетании с другими словами, образуя вместе с ними фразеологизмы, которые дословно не переводятся на другие языки: singur cuc "один-единственный" (дословно "одинокая кукушка»), doarme buştean "спит как убитый" (дословно "спит как бревно").
Сложные наречия являются:
- сочетанием двух зарифмованных слов: calea-valea "и так, и сяк", harcea-parcea "на мелкие кусочки", talmeş-balmeş "мешанина",
- соединенными предлогами: din vreme în vreme "время от времени", zi de zi "день в день",
- сочетанием имени с предлогом: din nou "снова", сu totul "совсем", in veci "вечно".
В предложении наречие может относиться ко всему высказыванию, и тогда его место считается свободным:
Mâine mergem la teatru. "Завтра идем в театр";
Mergem la teatru mâine. "Идем в театр завтра".
Mergemmâinelateatru. "Идем завтра в театр".
Если же наречие выражает способ действия и относится к глаголу, то оно стоит обязательно после глагола:
El joacă bine. "Он хорошо играет". Ea scrie frumos. "Она хорошо пишет".
Наречия, как и прилагательные, могут использоваться в сравнительных конструкциях, которые передают одинаковое или разное качество признака предмета или действия.
Одинаковое качество признаки передается с помощью конструкций:
tot atât de ca (şi) ...; tot aşa de ca (şi) ...; la fel de ... са (şi) ... "такойже (также) ... как (и) ...":
Băiatul învaţă tot atât de bine ca şi sora lui. "Мальчик учится так же хорошо, как и его сестра";
Librăria este tot aşa de aproape ca şi biblioteca. "Книжный магазин расположен так же близко, как и библиотека".
Неодинаковое качество признака предмета или действия передается конструкциями mai decât "более ..., чем ...", mai puţin decât, "менее ..., чем ...":
Elena cântă mai frumos decât Maria. "Елена поет лучше, чем Мария";
Dumitru locuieşte maipuţin departe decât Maxim. "Дмитрий живет ближе (= менее далеко), чем Максим".
Для смягчения степени неодинаковости признаки румынский язык пользуется конструкции puţin mai decât ... "немного более …, чем ... ":
Vorbeşti putin mai incet decat el. "Ты говоришь немного тише (= более тихо), чем он".
А вообще смягчения признака в румынском языке передается наречием cam "несколько, приблизительно":
Vorbiţi cam repede. "Вы говорите слишком (несколько) быстро";
Vii la noi cam rar. "Ты приходишь к нам редковато".
Следует обратить внимание и запомнить написание наречия numai "только" и отрицательной формы наречия mai - nu mai:
Am numai stilou. "У меня есть только авторучка";
Nu mai merg la cinematograf. "Я больше не иду в кино".